Шрӣмад Бха̄гаватам 3.11.17
Деванагари
भगवान् वेद कालस्य गतिं भगवतो ननु ।
विश्वं विचक्षते धीरा योगराद्धेन चक्षुषा ॥ १७ ॥
विश्वं विचक्षते धीरा योगराद्धेन चक्षुषा ॥ १७ ॥
Стих
бхагава̄н веда ка̄лася
гатим̇ бхагавато нану
виш̣вам̇ вичакш̣ате дхӣра̄
йога-ра̄ддхена чакш̣уш̣а̄
гатим̇ бхагавато нану
виш̣вам̇ вичакш̣ате дхӣра̄
йога-ра̄ддхена чакш̣уш̣а̄
Дума по дума
бхагава̄н — о, духовно могъщи; веда — ти знаеш; ка̄лася — на вечното време; гатим — ход; бхагаватах̣ — на Върховната Божествена Личност; нану — ясно разбиращо се; виш̣вам — цялата вселена; вичакш̣ате — виждам; дхӣра̄х̣ — тези, които са постигнали себепознание; йога-ра̄ддхена — с помощта на мистичното зрение; чакш̣уш̣а̄ — с очи.
Превод
О, духовно могъщи, ти можеш да разбереш хода на вечното време, което олицетворява властта на Върховната Божествена Личност. Тъй като си постигнал себепознание, ти притежаваш мистично зрение, с което можеш да видиш всичко.
Пояснение
Тези, които са постигнали висшето съвършенство на мистичната сила и ясно могат да виждат миналото, настоящето и бъдещето, се наричат три-ка̄ла-гя. По същия начин преданите на Бога ясно виждат всичко, за което се говори в свещените писания. Преданите на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а лесно постигат науката за Кр̣ш̣н̣а и проумяват природата на материалните и духовните творения. За тях не се налага да овладяват някакви йога-сиддхи, мистични сили. Те са в състояние да разберат всичко благодарение на милостта на Бога, който е във всяко сърце.