Шрӣмад Бха̄гаватам 3.10.26

अर्वाक्स्रोतस्तु नवम: क्षत्तरेकविधो नृणाम् ।
रजोऽधिका: कर्मपरा दु:खे च सुखमानिन: ॥ २६ ॥
арва̄к-сротас ту навамах̣
кш̣аттар ека-видхо нр̣н̣а̄м
раджо 'дхика̄х̣ карма-пара̄
дух̣кхе ча сукха-ма̄нинах̣

Дума по дума

арва̄кнадолу; сротах̣хранопровод; туно; навамах̣деветото; кш̣аттах̣о, Видура; ека-видхах̣един вид; нр̣н̣а̄мна човешките същества; раджах̣гун̣ата на страстта; адхика̄х̣преобладава; карма-пара̄х̣стремят се към дейности; дух̣кхев страдание; чано; сукхащастие; ма̄нинах̣мислят се.

Превод

Сътворяването на човешките същества, които съществуват само в един вид и събират изядената храна в корема си, е девето в цикъла. Хората се намират под влиянието предимно на гун̣ата на страстта. Те постоянно са заети с нещо сред въртопа на пълния със страдания живот, но си мислят, че са много щастливи.

Пояснение

Човекът е под влиянието на страстта в много по-голяма степен, отколкото са животните, затова половият живот при него е много по-нерегулиран. Животните имат определен период за размножаване, но при хората няма подобно ограничение. Хората са надарени с по-развито, по-висше съзнание, за да могат да се освободят от страданията, които съпътстват материалното съществуване. Ала в невежеството си те мислят, че това висше съзнание им е дадено, за да си създават все нови и нови материални удобства. Затова вместо да използват разума си за духовно себепознание, хората го пропиляват в задоволяване на животинските си потребности от ядене, сън, защита и съвкупляване. С колкото повече материални удобства се огражда човекът, толкова по-нещастен става, но заблуден от материалната енергия, си мисли, че е щастлив дори когато е насред самия въртоп на страданията. Страданието, съпътстващо човека, отличава човешкия живот от простото и естествено съществуване, на което се радват дори животните.