Шрӣмад Бха̄гаватам 3.1.38
Деванагари
कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
Стих
каччид яшодха̄ ратха-’тхапа̄на̄м̇
га̄н̣д̣ӣва-дханвопарата̄рир а̄сте
алакш̣ито яч-чхара-кӯт̣а-гӯд̣хо
ма̄я̄-кира̄то гиришас тутош̣а
га̄н̣д̣ӣва-дханвопарата̄рир а̄сте
алакш̣ито яч-чхара-кӯт̣а-гӯд̣хо
ма̄я̄-кира̄то гиришас тутош̣а
Дума по дума
каччит — дали; яшах̣-дха̄ — прочут; ратха-’тхапа̄на̄м — сред великите воини с колесници; га̄н̣д̣ӣва — Га̄н̣д̣ӣва; дханва — лък; упарата-арих̣ — този, който е унищожил враговете; а̄сте — живее добре; алакш̣итах̣ — неузнаваем; ят — чийто; шара-кӯт̣а-гӯд̣хах̣ — покрит от стрели; ма̄я̄-кира̄тах̣ — мним ловец; гиришах̣ — Шива; тутош̣а — остана доволен.
Превод
(Моля те, кажи ми) дали живее щастливо Арджуна, който има лък на име Га̄н̣д̣ӣва и сред воините с колесници се слави като неизменен унищожител на враговете си. Веднъж той достави истинско удоволствие на Шива, като го покри със стрели, когато Шива бе дошъл неузнаваем, в образа на ловец.
Пояснение
Веднъж Шива решил да изпита силата на Арджуна и се скарал с него заради един убит глиган. Така, преоблечен като ловец, Шива се изправил срещу Арджуна и великият воин започнал да го обсипва със стрели, докато Шива не се почувствал напълно доволен от схватката. Той благословил Арджуна и му подарил оръжието Па̄шупати. Тук Видура пита за добруването на великия воин.