Шрӣмад Бха̄гаватам 3.1.38

कच्चिद्यशोधा रथयूथपानां
गाण्डीवधन्वोपरतारिरास्ते ।
अलक्षितो यच्छरकूटगूढो
मायाकिरातो गिरिशस्तुतोष ॥ ३८ ॥
каччид яшодха̄ ратха-’тхапа̄на̄м̇
га̄н̣д̣ӣва-дханвопарата̄рир а̄сте
алакш̣ито яч-чхара-кӯт̣а-гӯд̣хо
ма̄я̄-кира̄то гиришас тутош̣а

Дума по дума

каччитдали; яшах̣-дха̄прочут; ратха-’тхапа̄на̄мсред великите воини с колесници; га̄н̣д̣ӣваГа̄н̣д̣ӣва; дханвалък; упарата-арих̣този, който е унищожил враговете; а̄стеживее добре; алакш̣итах̣неузнаваем; ятчийто; шара-кӯт̣а-гӯд̣хах̣покрит от стрели; ма̄я̄-кира̄тах̣мним ловец; гиришах̣Шива; тутош̣аостана доволен.

Превод

(Моля те, кажи ми) дали живее щастливо Арджуна, който има лък на име Га̄н̣д̣ӣва и сред воините с колесници се слави като неизменен унищожител на враговете си. Веднъж той достави истинско удоволствие на Шива, като го покри със стрели, когато Шива бе дошъл неузнаваем, в образа на ловец.

Пояснение

Веднъж Шива решил да изпита силата на Арджуна и се скарал с него заради един убит глиган. Така, преоблечен като ловец, Шива се изправил срещу Арджуна и великият воин започнал да го обсипва със стрели, докато Шива не се почувствал напълно доволен от схватката. Той благословил Арджуна и му подарил оръжието Па̄шупати. Тук Видура пита за добруването на великия воин.