Шрӣмад Бха̄гаватам 3.1.36
Деванагари
अपि स्वदोर्भ्यां विजयाच्युताभ्यां
धर्मेण धर्म: परिपाति सेतुम् ।
दुर्योधनोऽतप्यत यत्सभायां
साम्राज्यलक्ष्म्या विजयानुवृत्त्या ॥ ३६ ॥
धर्मेण धर्म: परिपाति सेतुम् ।
दुर्योधनोऽतप्यत यत्सभायां
साम्राज्यलक्ष्म्या विजयानुवृत्त्या ॥ ३६ ॥
Стих
апи сва-дорбхя̄м̇ виджая̄чюта̄бхя̄м̇
дхармен̣а дхармах̣ парипа̄ти сетум
дурьодхано 'тапята ят-сабха̄я̄м̇
са̄мра̄джя-лакш̣мя̄ виджая̄нувр̣ття̄
дхармен̣а дхармах̣ парипа̄ти сетум
дурьодхано 'тапята ят-сабха̄я̄м̇
са̄мра̄джя-лакш̣мя̄ виджая̄нувр̣ття̄
Дума по дума
апи — също; сва-дорбхя̄м — собствени ръце; виджая — Арджуна; ачюта̄-бхя̄м — заедно с Шрӣ Кр̣ш̣н̣а; дхармен̣а — според религиозните принципи; дхармах̣ — цар Юдхиш̣т̣хира; парипа̄ти — поддържа; сетум — уважение към религията; дурьодханах̣ — Дурьодхана; атапята — пълен със завист; ят — чиято; сабха̄я̄м — тронна зала; са̄мра̄джя — императорско; лакш̣мя̄ — великолепие; виджая-анувр̣ття̄ — от служенето на Арджуна.
Превод
Искам да те питам още дали Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира управлява царството според религиозните принципи и дали почита религията. По-рано Дурьодхана изгаряше от завист, защото Кр̣ш̣н̣а и Арджуна защитаваха Юдхиш̣т̣хира така, сякаш бяха негови собствени ръце.
Пояснение
Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира бил символ на религията. Когато с помощта на Бог Кр̣ш̣н̣а и Арджуна управлявал царството си, богатствата му надминавали и най-бленуваните райски съкровища. Той превъзхождал всички по богатство и разкош, защото негови верни ръце били Бог Кр̣ш̣н̣а и Арджуна. Дурьодхана, който завиждал на богатството на Юдхиш̣т̣хира, кроял какви ли не заговори, за да му навреди, и така накрая се стигнало до битката при Курукш̣етра. След края на битката Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира отново започнал да управлява своето законно царство и възстановил в него принципите на честността и уважението към религията. В това е и красотата на царството, което се управлява от добродетелен цар като Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира.