Шрӣмад Бха̄гаватам 3.1.26

कच्चित्पुराणौ पुरुषौ स्वनाभ्य-
पाद्मानुवृत्त्येह किलावतीर्णौ ।
आसात उर्व्या: कुशलं विधाय
कृतक्षणौ कुशलं शूरगेहे ॥ २६ ॥
каччит пура̄н̣ау пуруш̣ау свана̄бхя-
па̄дма̄нувр̣ттйеха кила̄ватӣрн̣ау
а̄са̄та урвя̄х̣ кушалам̇ видха̄я
кр̣та-кш̣ан̣ау кушалам̇ шӯра-гехе

Дума по дума

каччитдали; пура̄н̣ауизначалните; пуруш̣ауБожествени Личности (Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма); свана̄бхяБрахма̄; па̄дма-анувр̣ття̄по молба на този, който е роден върху лотоса; ихатук; киланесъмнено; аватӣрн̣аувъплътен; а̄са̄теса; урвя̄х̣на света; кушаламдобруване; видха̄язаради; кр̣та-кш̣ан̣ауносещите благоденствие на всички; кушаламдобре; шӯра-гехев дома на Шӯрасена.

Превод

(Моля те, кажи ми) за изначалните Божествени Личности, които се появиха по молба на Брахма̄ (роден върху лотоса, израснал от тялото на Бога) и като възвисиха всички, донесоха добруване и благополучие на света. Дали те са щастливи в дома на Шӯрасена?

Пояснение

Бог Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма не са две различни Божествени Личности. Богът е единствен, но се разпространява в най-различни форми, които са неотделими една от друга. Те всичките са негови пълни експанзии. Непосредствената експанзия на Бог Кр̣ш̣н̣а е Баладева, а Брахма̄, който се родил от лотоса на Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у, е експанзия на Баладева. Това показва, че Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма не са подвластни на законите на вселената. Тъкмо обратното, цялата вселена се намира под тяхната власт. Те се появили по молба на Брахма̄, за да облекчат земята от бремето ѝ, и като извършили множество свръхестествени дейности, освободили света, така че всички да живеят в щастие и благоденствие. Без милостта на Бога никой не може да бъде нито щастлив, нито да преуспява. Тъй като щастието на семейството на преданите на Бога зависи от щастието на самия Бог, Видура най-напред попитал за благоденствието на Бога.