Шрӣмад Бха̄гаватам 2.6.13-16
Деванагари
अहं भवान् भवश्चैव त इमे मुनयोऽग्रजा: ।
सुरासुरनरा नागा: खगा मृगसरीसृपा: ॥ १३ ॥
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा रक्षोभूतगणोरगा: ।
पशव: पितर: सिद्धा विद्याध्राश्चारणा द्रुमा: ॥ १४ ॥
अन्ये च विविधा जीवा जलस्थलनभौकस: ।
ग्रहर्क्षकेतवस्तारास्तडित: स्तनयित्नव: ॥ १५ ॥
सर्वं पुरुष एवेदं भूतं भव्यं भवच्च यत् ।
तेनेदमावृतं विश्वं वितस्तिमधितिष्ठति ॥ १६ ॥
सुरासुरनरा नागा: खगा मृगसरीसृपा: ॥ १३ ॥
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा रक्षोभूतगणोरगा: ।
पशव: पितर: सिद्धा विद्याध्राश्चारणा द्रुमा: ॥ १४ ॥
अन्ये च विविधा जीवा जलस्थलनभौकस: ।
ग्रहर्क्षकेतवस्तारास्तडित: स्तनयित्नव: ॥ १५ ॥
सर्वं पुरुष एवेदं भूतं भव्यं भवच्च यत् ।
तेनेदमावृतं विश्वं वितस्तिमधितिष्ठति ॥ १६ ॥
Стих
ахам̇ бхава̄н бхаваш чаива
та име мунайо 'граджа̄х̣
сура̄сура-нара̄ на̄га̄х̣
кхага̄ мр̣га-сарӣср̣па̄х̣
та име мунайо 'граджа̄х̣
сура̄сура-нара̄ на̄га̄х̣
кхага̄ мр̣га-сарӣср̣па̄х̣
гандхарва̄псарасо якш̣а̄
ракш̣о-бхӯта-ган̣орага̄х̣
пашавах̣ питарах̣ сиддха̄
видя̄дхра̄ш ча̄ран̣а̄ друма̄х̣
ракш̣о-бхӯта-ган̣орага̄х̣
пашавах̣ питарах̣ сиддха̄
видя̄дхра̄ш ча̄ран̣а̄ друма̄х̣
анйе ча вивидха̄ джӣва̄
джала-стхала-набхаукасах̣
грахаркш̣а-кетавас та̄ра̄с
тад̣итах̣ станайитнавах̣
джала-стхала-набхаукасах̣
грахаркш̣а-кетавас та̄ра̄с
тад̣итах̣ станайитнавах̣
сарвам̇ пуруш̣а еведам̇
бхӯтам̇ бхавям̇ бхавач ча ят
тенедам а̄вр̣там̇ вишвам̇
витастим адхитиш̣т̣хати
бхӯтам̇ бхавям̇ бхавач ча ят
тенедам а̄вр̣там̇ вишвам̇
витастим адхитиш̣т̣хати
Дума по дума
ахам — аз; бхава̄н — ти; бхавах̣ — Шива; ча — също; ева — несъмнено; те — те; име — всички; мунаях̣ — великите мъдреци; агра-джа̄х̣ — родени преди теб; сура — полубоговете; асура — демоните; нара̄х̣ — човешките същества; на̄га̄х̣ — жителите на планетата На̄га; кхага̄х̣ — птиците; мр̣га — животните; сарӣср̣па̄х̣ — влечугите; гандхарва-апсарасах̣, якш̣а̄х̣, ракш̣ах̣-бхӯта-ган̣а-урага̄х̣, пашавах̣, питарах̣, сиддха̄х̣, видя̄дхра̄х̣, ча̄ран̣а̄х̣ — жители на различни планети; друма̄х̣ — растителното царство; анйе — много други; ча — също; вивидха̄х̣ — различните видове; джӣва̄х̣ — живи същества; джала — вода; стхала — земя; набха-окасах̣ — жителите на небето, т.е. птиците; граха — астероидите; р̣кш̣а — влияещите звезди; кетавах̣ — кометите; та̄ра̄х̣ — небесните светила; тад̣итах̣ — светкавицата; станайитнавах̣ — звукът на облаците; сарвам — всичко; пуруш̣ах̣ — Божествената Личност; ева идам — несъмнено всички тези; бхӯтам — каквото се създава; бхавям — каквото ще се създаде; бхават — и каквото е било създадено в миналото; ча — също; ят — всичко, което; тена идам — всичко се дължи на него; а̄вр̣там — покрито; вишвам — обхващащо цялата вселена; витастим — половин лакът; адхитиш̣т̣хати — разположен.
Превод
Като се започне от мен (Брахма̄) и се стигне до теб, Бхава (Шива), великите мъдреци, които се родиха преди теб, полубоговете, демоните, на̄гите, човешките същества, птиците, животните, влечугите и пр. и всички осезаеми проявления във вселените: планети, звезди, астероиди, небесни светила, светкавици, гръмотевици, – още и жителите на различните планетарни системи, а именно гандхарви, апсари, якш̣и, ракш̣и, бхӯтаган̣и, ураги, пашу, пити, сиддхи, видя̄дхари, ча̄ран̣и, също и останалите видове живи същества, включително птиците, животните, дърветата и всичко, което съществува, са вечно покрити от вселенската форма на Бога – в миналото, в настоящето и в бъдещото, – въпреки че Той е трансцендентален към всички тях и съществува вечно във форма, която не надминава половин лакът.
Пояснение
От частичното си проявление на Свръхдуша, която не надвишава половин лакът, Върховната Божествена Личност се разширява чрез потенциалната си енергия в аспекта на вселенската форма, включваща всички проявления от различните видове органична и неорганична материя. Следователно проявеното вселенско многообразие не се различава от Бога, така както различните по форма златни украшения не се различават от първоначалната златна руда. С други думи, Богът е Върховната Личност, която управлява всичко в творението, но в същото време Той запазва същността си на отделен и върховен, който няма нищо общо с проявеното материално творение. Затова в Бхагавад-гӣта̄ (9.4 – 5) Той е наречен Йогешвара. Всичко се поддържа от енергията на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, но в същото време Богът е различен от всички същности и е трансцендентален към тях. Това се твърди и във ведическата Пуруш̣а-сӯкта от Р̣г мантра. Философската истина за едновременната еднаквост и различие, която се нарича ачинтя-бхеда̄бхеда-таттва, била проповядвана от Бог Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху. Брахма̄, На̄рада и всички останали са едновременно и еднакви с Върховния Бог, и различни от него. Всички ние сме еднакви с него, така както златните украшения са еднакви по качество с необработеното злато; но отделното украшение никога не може да бъде еднакво по количество със златната руда. Тя никога не се изчерпва, дори ако от нея се направят безброй украшения, защото тя е пӯрн̣ам, цялостна; дори ако от пӯрн̣ам се отнеме пӯрн̣ам, върховният пӯрн̣ам си остава пак пӯрн̣ам, непроменен. Този факт е непостижим за сегашните ни несъвършени сетива. Затова Бог Чайтаня нарекъл философската си теория ачинтя (непостижима). Както потвърждават Бхагавад-гӣта̄ и Бха̄гаватам, теорията на Бог Чайтаня ачинтя-бхеда̄бхеда-таттва е съвършената философия за Абсолютната Истина.