Шрӣмад Бха̄гаватам 2.3.25
Деванагари
अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं
प्रभाषसे भागवतप्रधान: ।
यदाह वैयासकिरात्मविद्या-
विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥
प्रभाषसे भागवतप्रधान: ।
यदाह वैयासकिरात्मविद्या-
विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥
Стих
атха̄бхидхехй ан̇га мано-'нукӯлам̇
прабха̄ш̣асе бха̄гавата-прадха̄нах̣
яд а̄ха ваия̄сакир а̄тма-видя̄-
виша̄радо нр̣патим̇ са̄дху пр̣ш̣т̣ах̣
прабха̄ш̣асе бха̄гавата-прадха̄нах̣
яд а̄ха ваия̄сакир а̄тма-видя̄-
виша̄радо нр̣патим̇ са̄дху пр̣ш̣т̣ах̣
Дума по дума
атха — затова; абхидхехи — моля те, обясни; ан̇га — о, Сӯта Госва̄мӣ; манах̣ — ум; анукӯлам — благоприятен за нас; прабха̄ш̣асе — говори; бха̄гавата — великият предан; прадха̄нах̣ — главен; ят а̄ха — това, което каза той; ваия̄саких̣ — Шукадева Госва̄мӣ; а̄тма-видя̄ — трансцендентално знание; виша̄радах̣ — познаващ; нр̣патим — на царя; са̄дху — много добре; пр̣ш̣т̣ах̣ — попитан.
Превод
О, Сӯта Госва̄мӣ, словата ти умиротворяват умовете ни. Затова те молим да ни кажеш как отговори на въпросите на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит великият предан Шукадева Госва̄мӣ, най-големият познавач на трансценденталното знание.
Пояснение
Знанието, което е обяснено от предишните а̄ча̄рии, такива като Шукадева Госва̄мӣ, и е предадено на следващите, такива като Сӯта Госва̄мӣ, притежава огромна трансцендентална сила и може да донесе полза и дълбоко прозрение на всички смирени ученици.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към трета глава от Втора песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Чистото предано служене: промяната в сърцето“.