Шрӣмад Бха̄гаватам 2.3.2-7
Деванагари
ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् ।
इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥
देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् ।
वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥
अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् ।
विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥
आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् ।
प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥
रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् ।
आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥
यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् ।
विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥
देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् ।
वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥
अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् ।
विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥
आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् ।
प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥
रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् ।
आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥
यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् ।
विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥
Стих
брахма-варчаса-ка̄мас ту
яджета брахман̣ах̣ патим
индрам индрия-ка̄мас ту
праджа̄-ка̄мах̣ праджа̄патӣн
яджета брахман̣ах̣ патим
индрам индрия-ка̄мас ту
праджа̄-ка̄мах̣ праджа̄патӣн
девӣм̇ ма̄я̄м̇ ту шрӣ-ка̄мас
теджас-ка̄мо вибха̄васум
васу-ка̄мо васӯн рудра̄н
вӣря-ка̄мо 'тха вӣрява̄н
теджас-ка̄мо вибха̄васум
васу-ка̄мо васӯн рудра̄н
вӣря-ка̄мо 'тха вӣрява̄н
анна̄дя-ка̄мас тв адитим̇
сварга-ка̄мо 'дитех̣ сута̄н
вишва̄н дева̄н ра̄джя-ка̄мах̣
са̄дхя̄н сам̇са̄дхако виша̄м
сварга-ка̄мо 'дитех̣ сута̄н
вишва̄н дева̄н ра̄джя-ка̄мах̣
са̄дхя̄н сам̇са̄дхако виша̄м
а̄юш̣-ка̄мо 'швинау девау
пуш̣т̣и-ка̄ма ила̄м̇ яджет
пратиш̣т̣ха̄-ка̄мах̣ пуруш̣о
родасӣ лока-ма̄тарау
пуш̣т̣и-ка̄ма ила̄м̇ яджет
пратиш̣т̣ха̄-ка̄мах̣ пуруш̣о
родасӣ лока-ма̄тарау
рӯпа̄бхика̄мо гандхарва̄н
стрӣ-ка̄мо 'псара урвашӣм
а̄дхипатя-ка̄мах̣ сарвеш̣а̄м̇
яджета парамеш̣т̣хинам
стрӣ-ка̄мо 'псара урвашӣм
а̄дхипатя-ка̄мах̣ сарвеш̣а̄м̇
яджета парамеш̣т̣хинам
ягям̇ яджед яшас-ка̄мах̣
коша-ка̄мах̣ прачетасам
видя̄-ка̄мас ту гиришам̇
да̄мпатя̄ртха ума̄м̇ сатӣм
коша-ка̄мах̣ прачетасам
видя̄-ка̄мас ту гиришам̇
да̄мпатя̄ртха ума̄м̇ сатӣм
Дума по дума
брахма — абсолютното; варчаса — сияние; ка̄мах̣ ту — но този, който желае това; яджета — нека обожава; брахман̣ах̣ — на Ведите; патим — господаря; индрам — небесния цар; индрия-ка̄мах̣ ту — но този, който иска да има силни сетивни органи; праджа̄-ка̄мах̣ — този, който желае да има многочислено потомство; праджа̄патӣн — Праджа̄патите; девӣм — богинята; ма̄я̄м — на повелителката на материалния свят; ту — но; шрӣ-ка̄мах̣ — този, който иска да бъде красив; теджах̣ — сила; ка̄мах̣ — този, който желае това; вибха̄васум — полубога на огъня; васу-ка̄мах̣ — този, който се стреми към богатство; васӯн — полубоговете Васу; рудра̄н — Рудра, експанзиите на Шива; вӣря-ка̄мах̣ — този, който иска да има силно тяло; атха — следователно; вӣрява̄н — най-могъщият; анна-адя — зърно; ка̄мах̣ — този, който иска това; ту — но; адитим — Адити, майката на полубоговете; сварга — рай; ка̄мах̣ — желаейки това; адитех̣ сута̄н — синовете на Адити; вишва̄н — Вишвадева; дева̄н — полубогове; ра̄джя-ка̄мах̣ — тези, които жадуват да притежават царства; са̄дхя̄н — полубоговете Са̄дхя; сам̇са̄дхаках̣ — това, което изпълнява желанията; виша̄м — на търговското съсловие; а̄юх̣-ка̄мах̣ — желаещите дълъг живот; ашвинау — двамата полубогове, известни като братята Ашвинӣ; девау — двамата полубогове; пуш̣т̣и-ка̄мах̣ — този, който иска да има здраво и силно тяло; ила̄м — Земята; яджет — трябва да обожава; пратиш̣т̣ха̄-ка̄мах̣ — този, който иска да има добра слава и сигурно положение; пуруш̣ах̣ — тези хора; родасӣ — хоризонта; лока-ма̄тарау — и Земята; рӯпа — красота; абхика̄мах̣ — тези, които се стремят към; гандхарва̄н — обитателите на планетата Гандхарва, които са много красиви и изкусни в пеенето; стрӣ-ка̄мах̣ — този, който иска да има добра съпруга; апсарах̣ урвашӣм — куртизанките на небесното царство; а̄дхипатя-ка̄мах̣ — този, който иска да господства над другите; сарвеш̣а̄м — всеки; яджета — трябва да обожава; парамеш̣т̣хинам — Брахма̄, повелителя на вселената; ягям — Божествената Личност; яджет — трябва да обожава; яшах̣-ка̄мах̣ — този, който иска да бъде известен; коша-ка̄мах̣ — този, който иска да има добро финансово положение; прачетасам — ковчежника на полубоговете, наречен Варун̣а; видя̄-ка̄мах̣ ту — но този, който иска да бъде образован; гиришам — Шива, властителя на Хималаите; да̄мпатя-артхах̣ — и съпружеска любов; ума̄м сатӣм — Ума̄, добродетелната съпруга на Шива.
Превод
Този, който иска да се потопи в безличностното сияние брахмаджьоти, трябва да обожава учителя върху Ведите (Брахма̄ или учения жрец Бр̣хаспати), този, който иска да има полова сила, трябва да обожава небесния цар Индра, а този, който иска да има добро поколение, трябва да обожава великите прародители, Праджа̄патите. Този, който иска да има щастлива съдба, трябва да обожава Дурга̄девӣ, повелителката на материалния свят. Този, който иска да бъде много могъщ, трябва да обожава огъня, а този, който иска пари, трябва да обожава Васу. Ако човек иска да стане велик герой, трябва да обожава Рудрите, инкарнациите на Шива. Ако иска да има много зърно, трябва да обожава Адити. Ако иска да достигне райските планети, трябва да обожава синовете на Адити. Този, който иска да управлява светско царство, трябва да обожава Вишвадева, а този, който се стреми към признанието на хората, трябва да обожава полубога Са̄дхя. Този, който иска да живее дълго, трябва да обожава Ашвинӣ-кума̄рите, а този, който иска да има силно тяло, трябва да обожава Земята. Този, който иска да заема сигурно положение в обществото, трябва да обожава едновременно Земята и хоризонта. Този, който иска да бъде красив, трябва да обожава красивите обитатели на планетата Гандхарва, а този, който иска да има добра съпруга, трябва да обожава апсарите и урвашӣте, куртизанките на райското царство. Ако иска да господства над другите, човек трябва да обожава Брахма̄, владетеля на вселената. Ако се стреми към голяма слава, трябва да обожава Божествената Личност, а ако се стреми към добро финансово положение, трябва да обожава полубога Варун̣а. Ако човек иска да бъде учен, трябва да обожава Шива, а ако иска щастлив семеен живот, трябва да обожава богиня Ума̄, добродетелната съпруга на Шива.
Пояснение
За различните хора, които се стремят да постигнат успех в различни области, има различни видове обожание. Обусловените души, които живеят в материалния свят, не могат да се наслаждават на всички материални блага, но могат да постигнат определена част от тях, като обожават определен полубог, както се посочва в тези стихове. Ра̄ван̣а станал много могъщ, като обожавал Шива и му поднасял отсечени глави. По милостта на Шива той станал толкова силен, че всички полубогове се бояли от него. Накрая той се осмелил да предизвика дори Божествената Личност Шрӣ Ра̄мачандра и това довело до гибелта му. С други думи, хората, които се стремят да постигнат материални неща, за да им се наслаждават, т.е. грубите материалисти, са доста неинтелигентни, както се твърди и в Бхагавад-гӣта̄ (7.20). Там се казва, че хората, които са лишени от здрав разум и чиято интелигентност е отнета от заблуждаващата енергия ма̄я̄, търсят всякакъв вид удоволствия в живота и затова се кланят на различни полубогове или усъвършенстват материалната цивилизация чрез научния прогрес. Но същинският проблем на живота в материалния свят е въпросът за раждането, смъртта, старостта и болестите. Никой не иска да се отказва от привилегиите на сегашното си положение, никой не иска да остарява и да умира, да бъде инвалид или да боледува. И въпреки това хората не могат да избегнат тези проблеми нито чрез милостта на някой полубог, нито чрез привидния прогрес на материалната наука. В Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам се твърди, че невежите хора нямат никакъв здрав разум. Шукадева Госва̄мӣ казва, че сред всички 8 400 000 вида живи същества човешката форма е най-ценна и се среща най-рядко, а сред човешките същества още по-рядко ще се намерят такива, които да се отнасят сериозно към проблемите на материалното съществуване. Но дори още по-трудно се срещат ония, които осъзнават важността на Шрӣмад Бха̄гаватам, предаващ посланието на Бога и на чистите му предани. Никой не може да избегне смъртта – нито умните, нито глупавите. Но Госва̄мӣ нарича Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит манӣш̣ӣ, човек с висша интелигентност, защото пред прага на смъртта изоставил цялото материално наслаждение и напълно се отдал в лотосовите нозе на Бога, като слушал посланието му от най-достойната личност, Шукадева Госва̄мӣ. Желанията на тези, които се стремят към материално наслаждение, са осъдителни; те са пиянството на деградиралото общество. Разумните хора трябва да се опитат да избегнат това опиянение и вместо него да потърсят вечния живот, като се върнат вкъщи, обратно при Бога.