Шрӣмад Бха̄гаватам 2.10.29

आदित्सोरन्नपानानामासन् कुक्ष्यन्त्रनाडय: ।
नद्य: समुद्राश्च तयोस्तुष्टि: पुष्टिस्तदाश्रये ॥ २९ ॥
а̄дитсор анна-па̄на̄на̄м
а̄сан кукш̣й-антра-на̄д̣аях̣
надях̣ самудра̄ш ча тайос
туш̣т̣их̣ пуш̣т̣ис тад-а̄шрайе

Дума по дума

а̄дитсох̣желаейки да притежава; анна-па̄на̄на̄мна храната и напитките; а̄сансе появиха; кукш̣икоремът; антрачервата; на̄д̣аях̣и артериите; надях̣реките; самудра̄х̣моретата; часъщо; тайох̣на тях; туш̣т̣их̣препитание; пуш̣т̣их̣обмяна на веществата; татна тях; а̄шрайеизточникът.

Превод

Когато у него възникна желанието да яде и да пие, се появиха коремът, червата и артериите. Реките и моретата са източникът на изхранването и на обмяната на веществата.

Пояснение

Божествата, които управляват червата, са реките, а моретата управляват артериите. Пълненето на корема с храна и течности поддържа съществуването на тялото, а изразходената от тялото енергия се възстановява за сметка на усвояването на хранителните вещества. Следователно здравето на тялото зависи от правилното функциониране на червата и артериите, а реките и моретата – техните управляващи божества – ги поддържат в добро състояние.