Шрӣмад Бха̄гаватам 2.10.16

अनुप्राणन्ति यं प्राणा: प्राणन्तं सर्वजन्तुषु ।
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
анупра̄н̣анти ям̇ пра̄н̣а̄х̣
пра̄н̣антам̇ сарва-джантуш̣у
апа̄нантам апа̄нанти
нара-девам ива̄нуга̄х̣

Дума по дума

анупра̄н̣антиследват жизнените признаци; ямкогото; пра̄н̣а̄х̣сетива; пра̄н̣антамполагайки усилия; сарва-джантуш̣увъв всички живи същества; апа̄нантамспират да действат; апа̄нантивсички други спират; нара-девамцар; ивакато; ануга̄х̣свита.

Превод

Както царската свита навсякъде следва царя, така всички живи същества се движат, когато се движи съвкупната енергия. Но щом тя спре да действа, мигновено спират и дейностите на сетивата на всички живи същества.

Пояснение

Индивидуалните живи същества са напълно зависими от съвкупната енергия на върховния пуруш̣а. Нито едно живо същество не може да съществува независимо, както нито една електрическата крушка не може да свети сама. Всички електрически уреди зависят изцяло от работата на електроцентралата, електроцентралата зависи от водните запаси, водните запаси зависят от облаците, облаците – от слънцето, слънцето – от творението, а творението – от действията на Върховната Божествена Личност. Така Върховната Божествена Личност е причината на всички причини.