Шрӣмад Бха̄гаватам 2.10.16
Деванагари
अनुप्राणन्ति यं प्राणा: प्राणन्तं सर्वजन्तुषु ।
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
अपानन्तमपानन्ति नरदेवमिवानुगा: ॥ १६ ॥
Стих
анупра̄н̣анти ям̇ пра̄н̣а̄х̣
пра̄н̣антам̇ сарва-джантуш̣у
апа̄нантам апа̄нанти
нара-девам ива̄нуга̄х̣
пра̄н̣антам̇ сарва-джантуш̣у
апа̄нантам апа̄нанти
нара-девам ива̄нуга̄х̣
Дума по дума
анупра̄н̣анти — следват жизнените признаци; ям — когото; пра̄н̣а̄х̣ — сетива; пра̄н̣антам — полагайки усилия; сарва-джантуш̣у — във всички живи същества; апа̄нантам — спират да действат; апа̄нанти — всички други спират; нара-девам — цар; ива — като; ануга̄х̣ — свита.
Превод
Както царската свита навсякъде следва царя, така всички живи същества се движат, когато се движи съвкупната енергия. Но щом тя спре да действа, мигновено спират и дейностите на сетивата на всички живи същества.
Пояснение
Индивидуалните живи същества са напълно зависими от съвкупната енергия на върховния пуруш̣а. Нито едно живо същество не може да съществува независимо, както нито една електрическата крушка не може да свети сама. Всички електрически уреди зависят изцяло от работата на електроцентралата, електроцентралата зависи от водните запаси, водните запаси зависят от облаците, облаците – от слънцето, слънцето – от творението, а творението – от действията на Върховната Божествена Личност. Така Върховната Божествена Личност е причината на всички причини.