Шрӣмад Бха̄гаватам 1.9.5
Деванагари
तत्र ब्रह्मर्षय: सर्वे देवर्षयश्च सत्तम ।
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
राजर्षयश्च तत्रासन् द्रष्टुं भरतपुङ्गवम् ॥ ५ ॥
Стих
татра брахмарш̣аях̣ сарве
деварш̣аяш ча саттама
ра̄джарш̣аяш ча татра̄сан
драш̣т̣ум̇ бхарата-пун̇гавам
деварш̣аяш ча саттама
ра̄джарш̣аяш ча татра̄сан
драш̣т̣ум̇ бхарата-пун̇гавам
Дума по дума
татра — там; брахма-р̣ш̣аях̣ — р̣ш̣ите измежду бра̄хман̣ите; сарве — всички; дева-р̣ш̣аях̣ — р̣ш̣ите измежду полубоговете; ча — и; саттама — установени в качеството на доброто; ра̄джа-р̣ш̣аях̣ — р̣ш̣ите измежду царете; ча — и; татра — на това място; а̄сан — присъствали; драш̣т̣ум — само за да видят; бхарата — потомците на цар Бхарата; пун̇гавам — главния от.
Превод
За да видят най-главния от потомците на цар Бхарата (Бхӣш̣ма), там се събрали най-великите души на вселената – р̣ш̣ите сред полубоговете, бра̄хман̣ите и царете – всички, които били постигнали проявлението на доброто.
Пояснение
Р̣ш̣и се наричат тези, които са постигнали съвършенство в духовния път. Всеки, независимо дали е цар или просяк, може да постигне такова духовно съвършенство. Самият Бхӣш̣мадева бил един от брахмаршите и старейшина на потомците на цар Бхарата. Всички р̣ш̣и притежават качествата, присъщи на проявлението на доброто. Щом чули вестта за наближаващата смърт на великия воин, те се събрали край него.