Шрӣмад Бха̄гаватам 1.9.37
Деванагари
स्वनिगममपहाय मत्प्रतिज्ञा-
मृतमधिकर्तुमवप्लुतो रथस्थ: ।
धृतरथचरणोऽभ्ययाच्चलद्गु-
र्हरिरिव हन्तुमिभं गतोत्तरीय: ॥ ३७ ॥
मृतमधिकर्तुमवप्लुतो रथस्थ: ।
धृतरथचरणोऽभ्ययाच्चलद्गु-
र्हरिरिव हन्तुमिभं गतोत्तरीय: ॥ ३७ ॥
Стих
сва-нигамам апаха̄я мат-пратигя̄м
р̣там адхикартум аваплуто ратхастхах̣
дхр̣та-ратха-чаран̣о 'бхяя̄ч чаладгур
харир ива хантум ибхам̇ гатоттарӣях̣
р̣там адхикартум аваплуто ратхастхах̣
дхр̣та-ратха-чаран̣о 'бхяя̄ч чаладгур
харир ива хантум ибхам̇ гатоттарӣях̣
Дума по дума
сва-нигамам — собствената си вярност; апаха̄я — за унищожаването; мат-пратигя̄м — моето обещание; р̣там — истинско; адхи — повече; картум — за да го направи; аваплутах̣ — слизайки; ратха-стхах̣ — от колесницата; дхр̣та — взимайки; ратха — колесница; чаран̣ах̣ — колело; абхяя̄т — бързо се спусна; чляладгух̣ — разтърсвайки земята; харих̣ — лъв; ива — като; хантум — да убие; ибхам — слон; гата — оставяйки; уттарӣях̣ — плащ.
Превод
За да изпълни желанието ми, той наруши собственото си обещание, скочи от колесницата, грабна едно от колелата ѝ и се втурна стремително към мен, както лъвът се хвърля върху слона, за да го убие. Той дори изпусна връхната си дреха, докато тичаше.
Пояснение
Битката при Курукш̣етра се водела според бойните правила, но същевременно в нея царял дух на игра, както в борбата между двама приятели. Дурьодхана обвинил Бхӣш̣мадева, че не желае да убие Арджуна заради бащинските си чувства към него. Един кш̣атрия не може да понася оскърбления за начина, по който се сражава. Затова Бхӣш̣мадева обещал, че на следващия ден ще убие петимата Па̄н̣д̣ави с оръжие, направено специално за тази цел. Това успокоило Дурьодхана. Той запазил тези стрели при себе си, за да ги предаде на следващия ден да се използват в боя. Но с помощта на една хитрост Арджуна отнел стрелите от Дурьодхана и Бхӣш̣мадева разбрал, че това е работа на Бог Кр̣ш̣н̣а. Затова той се заклел, че на следващия ден ще принуди Кр̣ш̣н̣а сам да грабне оръжие, иначе приятелят му Арджуна ще умре. На следващия ден от битката Бхӣш̣мадева се сражавал с такава ярост, че Арджуна и Кр̣ш̣н̣а се почувствали в опасност. Арджуна бил почти победен. Положението било толкова сериозно, че Арджуна всеки миг можело да бъде убит от Бхӣш̣мадева. Тогава Бог Кр̣ш̣н̣а поискал да удовлетвори Бхӣш̣ма, своя предан, като изпълни обещанието му, което било по-важно от неговото собствено. На пръв поглед изглеждало като че ли Той нарушил клетвата си. Преди началото на битката при Курукш̣етра Той обещал, че няма да взема в ръка оръжие и няма да използва силата си в полза на никоя от страните. Но за да защити Арджуна, Той скочил от колесницата, грабнал едно от колелата ѝ и гневно се втурнал към Бхӣш̣мадева, както лъвът се хвърля върху слона. Тичайки, Той изпуснал плаща си, но бил толкова разярен, че дори не забелязал това. Бхӣш̣мадева веднага хвърлил оръжията си и се изправил, за да бъде убит от Кр̣ш̣н̣а, любимия си Бог. И в този миг сраженията за деня приключили и Арджуна бил спасен. Разбира се, невъзможно било Арджуна да загине, защото в колесницата му бил самият Бог. Но понеже Бхӣш̣мадева искал да види как Бог Кр̣ш̣н̣а ще грабне оръжие, за да защити приятеля си, Богът нарочно създал такава ситуация, в която смъртта на Арджуна изглеждала неизбежна. И застанал пред Бхӣш̣мадева, за да покаже, че обещанието на Бхӣш̣ма е изпълнено: Той бил грабнал в ръка колелото.