Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.38

के वयं नामरूपाभ्यां यदुभि: सह पाण्डवा: ।
भवतोऽदर्शनं यर्हि हृषीकाणामिवेशितु: ॥ ३८ ॥
ке ваям̇ на̄ма-рӯпа̄бхя̄м̇
ядубхих̣ саха па̄н̣д̣ава̄х̣

бхавато 'даршанам̇ ярхи
хр̣ш̣ӣка̄н̣а̄м ивешитух̣

Дума по дума

кекоито сме; ваямние; на̄ма-рӯпа̄бхя̄мбез слава и сили; ядубхих̣с Я̄давите; сахазаедно с; па̄н̣д̣ава̄х̣и Па̄н̣д̣авите; бхаватах̣твоето; адаршанамотсъствие; ярхикато че ли; хр̣ш̣ӣка̄н̣а̄мна сетивата; ивакато; ӣшитух̣на живото същество.

Превод

Ако не обърнеш поглед към нас, с всичките ни дейности и слава, а също и със самите Па̄н̣д̣ави и Я̄дави ще бъде свършено, както името и славата на тялото намират края си, когато го напусне живият дух.

Пояснение

Кунтӣдевӣ разбирала добре, че Па̄н̣д̣авите съществуват само благодарение на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Те имали добро име и слава и били водени от великия цар Юдхиш̣т̣хира, който е олицетворение на нравствеността, а Я̄давите били техни могъщи съюзници, но без покровителството на Бог Кр̣ш̣н̣а те не представлявали нищо, както сетивата на тялото са безпомощни, ако не ги води съзнанието. Никой не трябва да се гордее с позициите, властта и славата си, ако не го води милостта на Върховния Бог. Живите същества винаги са зависими от някого и в крайна сметка зависят от самия Бог. Можем да измисляме най-различни материални средства за защита, като усъвършенстваме материалните си познания, но без ръководството на Бога всички тези изобретения ще търпят поражение, колкото и надеждни и ефективни да изглеждат.