Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.55

सूत उवाच
अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना ।
मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
сӯта ува̄ча
арджунах̣ сахаса̄гя̄я
харер ха̄рдам атха̄сина̄

ман̣им̇ джаха̄ра мӯрдханям̇
двиджася саха-мӯрдхаджам

Дума по дума

сӯтах̣Сӯта Госва̄мӣ; ува̄чаказа; арджунах̣Арджуна; сахаса̄точно тогава; а̄гя̄язнаейки това; харех̣на Бога; ха̄рдамнамерения; атхатака; асина̄с меча; ман̣имскъпоценният камък; джаха̄раотдели; мӯрдханямна главата; двиджасяна два пъти родените; сахас; мӯрдхаджамкосите.

Превод

Тогава Арджуна изведнъж разбра какво искаше да каже Богът с двусмислените си наставления и с меча си отряза косата на Ашваттха̄ма̄ и свали скъпоценния камък от шлема му.

Пояснение

Невъзможно е да се изпълнят едновременно няколко противоречащи си заповеди, дадени от различни хора. Но благодарение на проницателността си Арджуна успял да намери компромисното решение. Той отрязал скъпоценния камък от шлема на Ашваттха̄ма̄, а това било все едно да му отреже главата, макар формално животът му да бил запазен. Тук Ашваттха̄ма̄ е наречен два пъти роден. Разбира се, той бил два пъти роден, но пропаднал и затова получил заслужено наказание.