Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.55
Деванагари
सूत उवाच
अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना ।
मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना ।
मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
Стих
сӯта ува̄ча
арджунах̣ сахаса̄гя̄я
харер ха̄рдам атха̄сина̄
ман̣им̇ джаха̄ра мӯрдханям̇
двиджася саха-мӯрдхаджам
арджунах̣ сахаса̄гя̄я
харер ха̄рдам атха̄сина̄
ман̣им̇ джаха̄ра мӯрдханям̇
двиджася саха-мӯрдхаджам
Дума по дума
сӯтах̣ — Сӯта Госва̄мӣ; ува̄ча — каза; арджунах̣ — Арджуна; сахаса̄ — точно тогава; а̄гя̄я — знаейки това; харех̣ — на Бога; ха̄рдам — намерения; атха — така; асина̄ — с меча; ман̣им — скъпоценният камък; джаха̄ра — отдели; мӯрдханям — на главата; двиджася — на два пъти родените; саха — с; мӯрдхаджам — косите.
Превод
Тогава Арджуна изведнъж разбра какво искаше да каже Богът с двусмислените си наставления и с меча си отряза косата на Ашваттха̄ма̄ и свали скъпоценния камък от шлема му.
Пояснение
Невъзможно е да се изпълнят едновременно няколко противоречащи си заповеди, дадени от различни хора. Но благодарение на проницателността си Арджуна успял да намери компромисното решение. Той отрязал скъпоценния камък от шлема на Ашваттха̄ма̄, а това било все едно да му отреже главата, макар формално животът му да бил запазен. Тук Ашваттха̄ма̄ е наречен два пъти роден. Разбира се, той бил два пъти роден, но пропаднал и затова получил заслужено наказание.