Шрӣмад Бха̄гаватам 1.6.2
Деванагари
व्यास उवाच
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिस्तव ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत: किमकरोद्भवान् ॥ २ ॥
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिस्तव ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत: किमकरोद्भवान् ॥ २ ॥
Стих
вя̄са ува̄ча
бхикш̣убхир виправасите
вигя̄на̄деш̣т̣р̣бхис тава
вартама̄но ваясй а̄дйе
татах̣ ким акарод бхава̄н
бхикш̣убхир виправасите
вигя̄на̄деш̣т̣р̣бхис тава
вартама̄но ваясй а̄дйе
татах̣ ким акарод бхава̄н
Дума по дума
вя̄сах̣ ува̄ча — Шрӣ Вя̄садева каза; бхикш̣убхих̣ — от великите странници; виправасите — заминали за други места; вигя̄на — научното знание за трансцендентното; а̄деш̣т̣р̣бхих̣ — тези, които дадоха наставления; тава — на твоя; вартама̄нах̣ — сегашен; ваяси — продължителността на живота; а̄дйе — преди началото на; татах̣ — след това; ким — какво; акарот — направи; бхава̄н — о, добродетелни.
Превод
Шрӣ Вя̄садева каза: Какво направи ти (На̄рада), след като си заминаха великите мъдреци, които ти бяха дали наставления в науката за трансценденталното преди началото на сегашния ти живот?
Пояснение
Вя̄садева бил ученик на На̄рададжӣ и било естествено, че искал да знае какво направил той, след като получил посвещение от духовните учители. Той искал да следва стъпките на На̄рада, за да постигне същото съвършенство. Желанието да се задават въпроси на духовния учител е много съществен фактор в духовното развитие. За него има специален термин – сад-дхарма-пр̣ччха̄.