Шрӣмад Бха̄гаватам 1.6.2

व्यास उवाच
भिक्षुभिर्विप्रवसिते विज्ञानादेष्टृभिस्तव ।
वर्तमानो वयस्याद्ये तत: किमकरोद्भ‍वान् ॥ २ ॥
вя̄са ува̄ча
бхикш̣убхир виправасите
вигя̄на̄деш̣т̣р̣бхис тава

вартама̄но ваясй а̄дйе
татах̣ ким акарод бхава̄н

Дума по дума

вя̄сах̣ ува̄чаШрӣ Вя̄садева каза; бхикш̣убхих̣от великите странници; виправаситезаминали за други места; вигя̄нанаучното знание за трансцендентното; а̄деш̣т̣р̣бхих̣тези, които дадоха наставления; тавана твоя; вартама̄нах̣сегашен; ваясипродължителността на живота; а̄дйепреди началото на; татах̣след това; кимкакво; акаротнаправи; бхава̄но, добродетелни.

Превод

Шрӣ Вя̄садева каза: Какво направи ти (На̄рада), след като си заминаха великите мъдреци, които ти бяха дали наставления в науката за трансценденталното преди началото на сегашния ти живот?

Пояснение

Вя̄садева бил ученик на На̄рададжӣ и било естествено, че искал да знае какво направил той, след като получил посвещение от духовните учители. Той искал да следва стъпките на На̄рада, за да постигне същото съвършенство. Желанието да се задават въпроси на духовния учител е много съществен фактор в духовното развитие. За него има специален термин – сад-дхарма-пр̣ччха̄.