Шрӣмад Бха̄гаватам 1.5.3
Деванагари
जिज्ञासितं सुसम्पन्नमपि ते महदद्भुतम् ।
कृतवान् भारतं यस्त्वं सर्वार्थपरिबृंहितम् ॥ ३ ॥
कृतवान् भारतं यस्त्वं सर्वार्थपरिबृंहितम् ॥ ३ ॥
Стих
джигя̄ситам̇ сусампаннам
апи те махад-адбхутам
кр̣тава̄н бха̄ратам̇ яс твам̇
сарва̄ртха-парибр̣м̇хитам
апи те махад-адбхутам
кр̣тава̄н бха̄ратам̇ яс твам̇
сарва̄ртха-парибр̣м̇хитам
Дума по дума
джигя̄ситам — всичко проучил; сусампаннам — добре запознат; апи — въпреки; те — твоите; махат-адбхутам — велика и прекрасна; кр̣тава̄н — подготвил; бха̄ратам — Маха̄бха̄рата; ях̣ твам — това, което си направил; сарва-артха — включвайки всички процедури; парибр̣м̇хитам — подробно обяснени.
Превод
Ти изследва всичко и познанията ти са съвършени. Няма съмнение, че си съставил велико и прекрасно произведение – „Маха̄бха̄рата“, – в което подробно са обяснени всички ведически правила.
Пояснение
Безусловно унинието на Вя̄садева не се дължало на недостиг на знание, защото като ученик той бил изучил подробно цялата ведическа литература. В резултат на това той съставил Маха̄бха̄рата, в която съвършено обяснил Ведите.