Шрӣмад Бха̄гаватам 1.5.11
Деванагари
तद्वाग्विसर्गो जनताघविप्लवो
यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि यत्
शृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ११ ॥
यस्मिन् प्रतिश्लोकमबद्धवत्यपि ।
नामान्यनन्तस्य यशोऽङ्कितानि यत्
शृण्वन्ति गायन्ति गृणन्ति साधव: ॥ ११ ॥
Стих
тад-ва̄г-висарго джаната̄гха-виплаво
ясмин прати-шлокам абаддхаватй апи
на̄ма̄нй анантася яшо 'н̇кита̄ни ят
шр̣н̣ванти га̄янти гр̣н̣анти са̄дхавах̣
ясмин прати-шлокам абаддхаватй апи
на̄ма̄нй анантася яшо 'н̇кита̄ни ят
шр̣н̣ванти га̄янти гр̣н̣анти са̄дхавах̣
Дума по дума
тат — тези; ва̄к — слова; висаргах̣ — творение; джаната̄ — обикновените хора; агха — грехове; виплавах̣ — който предизвиква коренен обрат; ясмин — в което; прати-шлокам — всяка строфа; абаддхавати — несъвършено съставено; апи — въпреки; на̄ма̄ни — трансценденталните имена и пр.; анантася — на безкрайния Бог; яшах̣ — величие; ан̇кита̄ни — изобразено; ят — което; шр̣н̣ванти — слушат; га̄янти — пеят; гр̣н̣анти — приемат; са̄дхавах̣ — чистите и честни хора.
Превод
А литературата, която описва трансценденталното величие на името, славата, формите и забавленията на безкрайния Върховен Бог, е съвсем различна. Трансценденталните ѝ слова са предназначени да предизвикат коренен обрат в неблагочестивия живот на заблудената човешка цивилизация. Чистите хора, които са напълно честни и искрени, слушат, пеят и приемат тези трансцендентални произведения дори когато те са съставени несъвършено.
Пояснение
Великите мислители притежават способността да извличат най-хубавото и от най-лошото нещо. Казано е, че интелигентният човек трябва да може да извлича нектар от съда с отрова, да взема злато дори и от нечисто място, да приема добра и достойна съпруга дори тя да произхожда от неизвестен род и да се поучава дори от човек или учител от семейство на недокосваеми. Тези етически правила се отнасят до всички без изключение. Но един светец се извисява много над равнището на обикновените хора. Той постоянно възхвалява Върховния Бог, защото разпространяването на святото име и слава на Бога ще пречисти замърсената атмосфера на света и в резултат от разпространяването на трансцендентална литература като Шрӣмад Бха̄гаватам хората ще възстановят естествените си взаимоотношения. Сега, докато пишем коментара върху тази шлока на Шрӣмад Бха̄гаватам, сме свидетели на политическа криза – Китай нападна границите на Индия. По принцип ние нямаме никакво отношение към политиката, но знаем добре, че векове наред Индия и Китай са живели в мир и разбирателство. Причина за това е фактът, че преди животът е протичал в атмосфера на съзнание за Бога, хората по земята са били благочестиви, добри и чистосърдечни и в отношенията им не е имало място за политическа дипломация. Трезво погледнато, няма никаква причина Китай и Индия да враждуват заради едно парче земя, което дори не е много подходящо за живеене, а още по-малко си заслужава заради него да се водят сражения. Но под влиянието на епохата на Кали, епохата на раздорите, за която вече говорихме, конфликтите възникват и по най-малкия повод. Проблем е не поводът, по който възниква спорът, а в осквернената атмосфера на тази епоха: определена група хора води системна целенасочена пропаганда, за да спре възхваляването на името и славата на Върховния Бог. Затова е толкова важно посланието на Шрӣмад Бха̄гаватам да се разпространява из целия свят. Дълг на всеки индиец, който има чувство за отговорност, е да разпространява трансценденталното послание на Шрӣмад Бха̄гаватам по целия свят, защото то е най-висшето благо за хората и ще им донесе желания мир. Но Индия е забравила дълга си, пренебрегнала е това отговорно задължение; и светът е изпълнен с вражди и страдания. Убедени сме, че е достатъчно трансценденталното послание на Шрӣмад Бха̄гаватам да приемат дори само най-изтъкнатите представители на хората. Сърцата им със сигурност ще се променят, а обикновените хора ще ги последват съвсем естествено. Народните маси са оръдие в ръцете на съвременните политици и водачи. Ако дори само лидерите променят сърцата си, коренно ще се промени атмосферата в целия свят. Трансценденталното послание на това велико произведение може да съживи съзнанието за Бога у обикновените хора и да одухотвори атмосферата на света. Даваме си сметка, че искрените ни усилия да представим това велико писание срещат много трудности. Сигурно е, че няма да успеем да предадем съдържанието му на подходящ език, още повече че езикът, на който пишем, не е родният ни език. Несъмнено е, че преводът ще има много литературни слабости, въпреки искреното ни желание да го направим колкото се може по-добре. Но сме убедени, че тези недостатъци няма да попречат на читателите да оценят сериозността на съдържанието и че лидерите на обществото ще го приемат, виждайки в него един искрен опит за възхвала на всемогъщия Бог. Ако в къщата има пожар, обитателите ѝ викат за помощ съседите, които може и да са чужденци и да не знаят езика, но пострадалите успяват да им обяснят за какво става дума и всички се разбират много добре, въпреки че говорят на различни езици. Същият дух на сътрудничество е необходим в разпространяването на трансценденталното послание на Шрӣмад Бха̄гаватам в осквернената атмосфера на днешния свят. В края на краищата Бха̄гаватам е наука за начините за постигане на духовните ценности и нас ни интересува повече методиката, отколкото езика. Ако хората по света разберат методиката в това велико произведение, успехът ще е сигурен.
Щом хората по целия свят до такава степен са се отдали на материалистични дейности, не е чудно, че и при най-малкия повод възникват сблъсъци между отделните личности или между нациите. Това е правило за сегашната епоха на Кали (епохата на раздори). Атмосферата е отровена от всевъзможни пороци и всички много добре знаят това. Навсякъде е пълно с нежелани произведения, в които изобилстват материалистическите идеи за сетивно насаждение. В много страни съществуват специални органи, упълномощени от държавата да цензурират неприличната литература. Това означава, че нито правителството, нито отговорните народни водачи одобряват този вид литература. Но тя се продава, защото чрез нея хората искат да доставят удоволствие на сетивата си. Хората искат да четат (това е напълно естествена склонност), но понеже умът им е замърсен, харесват подобни книги. Трансценденталните писания като Шрӣмад Бха̄гаватам не само ще ограничат дейностите на покварения ум, но и ще задоволят потребността на хората да четат увлекателна литература. В началото Бха̄гаватам може да не им хареса, както болните от жълтеница не обичат да ядат сладки неща – но трябва да знаем, че сладките неща са единственият лек против тази болест. По аналогичен начин е необходимо системно и целенасочено да разпространяваме Шрӣмад Бха̄гаватам и Бхагавад-гӣта̄, защото това ще подейства на жълтеницата на сетивното наслаждение като сладък бонбон. Когато хората развият вкус към тези произведения, другата литература, която излива отровите си в обществото, сама ще изчезне.
Затова сме убедени, че въпреки всички недостатъци на това издание на Шрӣмад Бха̄гаватам хората ще го посрещнат с въодушевление – защото Шрӣмад Бха̄гаватам е препоръчан от Шрӣ На̄рада, чието милостиво появяване се описва в тази глава.