Шрӣмад Бха̄гаватам 1.3.15

रूपं स जगृहे मात्स्यं चाक्षुषोदधिसम्प्लवे ।
नाव्यारोप्य महीमय्यामपाद्वैवस्वतं मनुम् ॥ १५ ॥
рӯпам̇ са джагр̣хе ма̄тсям̇
ча̄кш̣уш̣одадхи-самплаве

на̄вй а̄ропя махӣ-майя̄м
апа̄д ваивасватам̇ манум

Дума по дума

рӯпамформа; сах̣Той; джагр̣хеприел; ма̄тсямна риба; ча̄кшушаЧа̄кш̣уша; удадхивода; самплавепотоп; на̄вив лодката; а̄ропяподдържайки; махӣземята; майя̄мпотънала в; апа̄тпазеше; ваивасватамВаивасвата; манумМану, бащата на човечеството.

Превод

Когато след управлението на Ча̄кш̣уш̣а Ману настъпи потопът и целият свят бе залят с вода, Богът прие формата на риба и спаси Ваивасвата Ману, като запази лодката му да не потъне.

Пояснение

Според Шрӣпа̄да Шрӣдхара Сва̄мӣ, автор на първия коментар върху Бха̄гаватам, не след всеки Ману има опустошение. Но потопът в края на управлението на Ча̄кш̣уш̣а Ману настъпил, за да може Сатяврата да види някои чудеса. Шрӣ Джӣва Госва̄мӣ обаче привежда неоспорими доказателства от авторитетните писания (Виш̣н̣у-дхармоттара, Ма̄ркан̣д̣ея Пура̄н̣а, Харивам̇ша и др.), че опустошение настъпва след края на властта на всеки Ману. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ също поддържа Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ и посочва едно място в Бха̄гавата̄мр̣та, където се казва, че потоп има след всеки Ману. Освен това в този особен период Богът се появил като инкарнация, за да покаже особеното си благоволение към Сатяврата, един от своите предани.