Шрӣмад Бха̄гаватам 1.2.33

असौ गुणमयैर्भावैर्भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मभि: ।
स्वनिर्मितेषु निर्विष्टो भुङ्क्ते भूतेषु तद्गुणान् ॥ ३३ ॥
асау гун̣амаяир бха̄ваир
бхӯта-сӯкш̣мендрия̄тмабхих̣

сва-нирмитеш̣у нирвиш̣т̣о
бхун̇кте бхӯтеш̣у тад-гун̣а̄н

Дума по дума

асаутази Парама̄тма̄; гун̣а-маяих̣повлияни от проявленията на природата; бха̄ваих̣естествено; бхӯтасъздадени; сӯкш̣мафини; индриясетива; а̄тмабхих̣с живите същества; сва-нирмитеш̣ув собственото си творение; нирвиш̣т̣ах̣влизане; бхун̇ктекара да се наслаждават; бхӯтеш̣ув живите същества; тат-гун̣а̄нтези проявления на природата.

Превод

Свръхдушата влиза в телата на сътворените същества, които са под влиянието на проявленията на материалната природа, и ги кара да се наслаждават на следствията им чрез финия си ум.

Пояснение

Има 8 400 000 вида живи същества, като започнем с Брахма̄, най-интелигентното същество, и стигнем до нищожната мравка, и всички те се наслаждават на материалния свят в съответствие с желанията на финия си ум и грубото си материално тяло. Грубото материално тяло се оформя в зависимост от състоянието на финия ум, а сетивата се създават според желанията на живото същество. Като Парама̄тма̄, Богът помага на живото същество да получи материално щастие, защото самото то е напълно безпомощно и неспособно да получи това, което желае. То предлага, а Богът разполага. От друга страна, живите същества са неотделими частици от Бога, следователно те не се различават от него. В Бхагавад-гӣта̄ Богът заявява, че живите същества, които се намират в различните видове тела, са му синове. Страданията и удоволствията на синовете са по косвен начин страдания и удоволствия и на бащата. Но бащата изпитва страданията и наслажденията на децата си не непосредствено. Той е толкова милостив, че постоянно стои до живото същество като Парама̄тма̄ и се опитва да го изведе на пътя към истинското щастие.