Шрӣмад Бха̄гаватам 1.19.27
Деванагари
निगूढजत्रुं पृथुतुङ्गवक्षस-
मावर्तनाभिं वलिवल्गूदरं च ।
दिगम्बरं वक्त्रविकीर्णकेशं
प्रलम्बबाहुं स्वमरोत्तमाभम् ॥ २७ ॥
मावर्तनाभिं वलिवल्गूदरं च ।
दिगम्बरं वक्त्रविकीर्णकेशं
प्रलम्बबाहुं स्वमरोत्तमाभम् ॥ २७ ॥
Стих
нигӯд̣ха-джатрум̇ пр̣тху-тун̇га-вакш̣асам
а̄варта-на̄бхим̇ вали-валгӯдарам̇ ча
диг-амбарам̇ вактра-викӣрн̣а-кешам̇
праламба-ба̄хум̇ свамароттама̄бхам
а̄варта-на̄бхим̇ вали-валгӯдарам̇ ча
диг-амбарам̇ вактра-викӣрн̣а-кешам̇
праламба-ба̄хум̇ свамароттама̄бхам
Дума по дума
нигӯд̣ха — покрита; джатрум — ключица; пр̣тху — широк; тун̇га — издут; вакш̣асам — гръден кош; а̄варта — закръглен; на̄бхим — пъп; вали-валгу — с линии; ударам — корем; ча — също; дик-амбарам — облечен в посоките на света (гол); вактра — къдрава; викӣрн̣а — разпиляна; кешам — коса; праламба — издължени; ба̄хум — ръце; су-амара-уттама — най-висшият от боговете (Кр̣ш̣н̣а); а̄бхам — цвят.
Превод
Ключиците му бяха покрити от мускули, гръдният му кош бе широк и стегнат, пъпът му бе дълбок, а корема му пресичаха красиви гънки. Той имаше дълги ръце. Къдрави коси обгръщаха красивото му лице. Той нямаше по себе си никакви дрехи и цветът на тялото му напомняше цвета на Бог Кр̣ш̣н̣а.
Пояснение
Тялото на Шукадева Госва̄мӣ го отличавало от обикновените хора. Всички белези на тялото му били необикновени и, според физиогномите, такива, каквито са характерни за великите личности. Цветът на кожата му приличал на цвета на Бог Кр̣ш̣н̣а, който е върховният от всички богове, полубогове и живи същества.