Шрӣмад Бха̄гаватам 1.19.26

तं द्व‌्यष्टवर्षं
सुकुमारपाद-
करोरुबाह्वंसकपोलगात्रम् ।
चार्वायताक्षोन्नसतुल्यकर्ण-
सुभ्र्वाननं
कम्बुसुजातकण्ठम् ॥ २६ ॥
там̇ двяш̣т̣а-варшам̇ су-кума̄ра-па̄да-
карору-ба̄хв-ам̇са-капола-га̄трам
ча̄рв-а̄ята̄кш̣оннаса-туля-карн̣а-
субхрв-а̄нанам̇ камбу-суджа̄та-кан̣т̣хам

Дума по дума

тамнего; дви-аш̣т̣ашестнадесет; варшамгодини; су-кума̄ранежни; па̄данозе; карадлани; ӯрубедра; ба̄хуръце; ам̇сарамене; каполачело; га̄трамтяло; ча̄рукрасив; а̄яташироки; акш̣аочи; уннасаправ нос; туляподобни; карн̣ауши; субхрукрасиви вежди; а̄нанамлице; камбураковина; суджа̄такрасиво изваяна; кан̣т̣хамшия.

Превод

Синът на Вя̄садева бе само на шестнайсет години. Нозете му, ръцете му, бедрата, китките, челото и останалите части на тялото му бяха оформени по съвършен начин. Той имаше прекрасни големи очи, прав нос и красиво изтеглени уши. Лицето му бе много привлекателно, а шията му бе изваяна като прелестна раковина.

Пояснение

Почитаните личности биват описвани, като се започва от нозете, и този признат обичай е спазен и тук, при описанието на Шукадева Госва̄мӣ. Той бил само на шестнайсет години. Но човекът бива уважаван не заради възрастта си, а заради постиженията си; човек може да е постигнал зрелост благодарение на опита си, а не на възрастта си. Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ, наречен тук син на Вя̄садева, със знанията и с опита си превъзхождал всички мъдреци, които се били събрали там, въпреки че бил само на шестнайсет години.