Шрӣмад Бха̄гаватам 1.19.12
Деванагари
सुखोपविष्टेष्वथ तेषु भूय:
कृतप्रणाम: स्वचिकीर्षितं यत् ।
विज्ञापयामास
विविक्तचेता
उपस्थितोऽग्रेऽभिगृहीतपाणि: ॥ १२ ॥
कृतप्रणाम: स्वचिकीर्षितं यत् ।
विज्ञापयामास
विविक्तचेता
उपस्थितोऽग्रेऽभिगृहीतपाणि: ॥ १२ ॥
Стих
сукхопавиш̣т̣еш̣в атха теш̣у бхӯях̣
кр̣та-пран̣а̄мах̣ сва-чикӣрш̣итам̇ ят
вигя̄пая̄м а̄са вивикта-чета̄
упастхито 'гре 'бхигр̣хӣта-па̄н̣их̣
кр̣та-пран̣а̄мах̣ сва-чикӣрш̣итам̇ ят
вигя̄пая̄м а̄са вивикта-чета̄
упастхито 'гре 'бхигр̣хӣта-па̄н̣их̣
Дума по дума
сукха — щастливо; упавиш̣т̣еш̣у — всички седнаха; атха — след това; теш̣у — на тях (посетителите); бхӯях̣ — отново; кр̣та-пран̣а̄мах̣ — след като отдаде почитания; сва — собственото му; чикӣрш̣итам — решение за постене; ят — който; вигя̄пая̄м а̄са — покорен; вивикта-чета̄х̣ — този, чийто ум се е откъснал от светските дейности; упастхитах̣ — присъствайки; агре — пред тях; абхигр̣хӣта-па̄н̣их̣ — смирено с допрени длани.
Превод
След като всички р̣ш̣и и останалите седнаха удобно, царят смирено застана пред тях с допрени длани и им оповести решението си да пости до идването на смъртта.
Пояснение
Макар че царят вече бил решил да пости до идването на смъртта на брега на Ганг, той смирено съобщил решението си, за да узнае какво мислят великите авторитети, които се били събрали там. Всяко решение, колкото и важно да е, трябва да бъде потвърдено от някой авторитет. По този начин то ще бъде съвършено. От тези стихове се вижда, че монарсите, които управлявали Земята в онези дни, не били безотговорни диктатори. Те съвестно следвали авторитетното мнение на светците и мъдреците, съответстващо на ведическите предписания. Като съвършен цар, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит следвал тези правила и се съветвал с авторитетите до последния ден на живота си.