Шрӣмад Бха̄гаватам 1.18.44

तदद्य न: पापमुपैत्यनन्वयं
यन्नष्टनाथस्य वसोर्विलुम्पकात् ।
परस्परं घ्नन्ति शपन्ति वृञ्जते
पशून् स्त्रियोऽर्थान् पुरुदस्यवो जना: ॥ ४४ ॥
тад адя нах̣ па̄пам упаитй ананваям̇
ян наш̣т̣а-на̄тхася васор вилумпака̄т
параспарам̇ гхнанти шапанти вр̣н̃джате
пашӯн стрийо 'ртха̄н пуру-дасяво джана̄х̣

Дума по дума

татпо тази причина; адяот този ден; нах̣на нас; па̄пампоследици от греховете; упаитище вземат връх; ананваямнеуредици; ятзащото; наш̣т̣аунищожени; на̄тхасяна монарха; васох̣на богатството; вилумпака̄тограбени; параспарамедин друг; гхнантище убиват; шапантище навреждат; вр̣н̃джатеще крадат; пашӯнживотни; стриях̣жени; артха̄нбогатства; пурумного; дасявах̣крадци; джана̄х̣обикновените хора.

Превод

Краят на монархическото управление и ограбването на хорските богатства от тези измамници и крадци ще доведат до сериозни конфликти в обществото. Хората ще бъдат убивани и наранявани, а животните и жените – отвличани. За всички тези грехове ще бъдем отговорни ние.

Пояснение

Тук от голямо значение е думата нах̣. Мъдрецът правилно приписва на бра̄хман̣ите като общност цялата отговорност за унищожаването на монархическото управление; по този начин се дават възможности на така наречените демократи, които са обикновени похитители на богатствата на гражданите. Така наречените демократи поемат в свои ръце административния апарат, без да поемат отговорността за благополучието на гражданите. Всеки в този свят се стреми да се добере до длъжност заради собственото си наслаждение. По този начин вместо един цар се появяват няколко царе, за да събират данъци от гражданите. Тук се предсказва, че без добро монархическо управление всеки ще причинява нещастия на другите, като посяга на чужда собственост, животни, жени и пр.