Шрӣмад Бха̄гаватам 1.18.32
Деванагари
तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: ।
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥
राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥
Стих
тася путро 'титеджасвӣ
вихаран ба̄лако 'рбхакаих̣
ра̄гя̄гхам̇ пра̄питам̇ та̄там̇
шрутва̄ татредам абравӣт
вихаран ба̄лако 'рбхакаих̣
ра̄гя̄гхам̇ пра̄питам̇ та̄там̇
шрутва̄ татредам абравӣт
Дума по дума
тася — негов (на мъдреца); путрах̣ — син; ати — крайно; теджасвӣ — могъщ; вихаран — докато си играеше; ба̄лаках̣ — с момчетата; арбхакаих̣ — които бяха още съвсем наивни; ра̄гя̄ — от царя; агхам — нещастие; пра̄питам — докарано; та̄там — бащата; шрутва̄ — чувайки; татра — тогава и там; идам — това; абравӣт — изрече.
Превод
Мъдрецът имаше син, който бе много могъщ, защото бе син на бра̄хман̣а. Както си играеше с невръстните деца, той научи за нещастието, сполетяло баща му по вина на царя. Тогава момчето изрече следните думи.
Пояснение
Благодарение на доброто управление на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит дори едно невръстно момче, което си играе с други невръстни деца, можело да притежава могъществото на издигнат бра̄хман̣а. Момчето се казвало Шр̣н̇ги, било добре обучено от баща си в принципите на брахмачаря и затова дори в тази възраст било могъщо като бра̄хман̣а. Но епохата на Кали търсела възможност да подрони устоите на културната традиция, изграждаща четирите начина на живот в обществото, и това неопитно момче ѝ позволило да проникне в областта на ведическата култура. Неприязънта към по-низшите класи води началото си от това момче бра̄хман̣а, попаднало под влиянието на епохата на Кали, и оттогава насам културният живот постепенно започнал да запада. Първата жертва на несправедливостта на бра̄хман̣ите станал Маха̄ра̄джа Парӣкшит. По този начин отслабнала защитата срещу нападенията на Кали, която царят осигурявал.