Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.7

त्वं वा मृणालधवल: पादैर्न्यून: पदा चरन् ।
वृषरूपेण किं कश्चिद् देवो न: परिखेदयन् ॥ ७ ॥
твам̇ ва̄ мр̣н̣а̄ла-дхавалах̣
па̄даир нйӯнах̣ пада̄ чаран

вр̣ш̣а-рӯпен̣а ким̇ кашчид
дево нах̣ парикхедаян

Дума по дума

твамти; ва̄или; мр̣н̣а̄ла-дхавалах̣бял като лотос; па̄даих̣от три крака; нйӯнах̣лишен; пада̄на един крак; чарандвижейки се; вр̣ш̣абик; рӯпен̣априел формата на; кимдали; кашчитнякой; девах̣полубог; нах̣нас; парикхедаяннаскърбяваш.

Превод

След това той (Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит) попита бика: Кой си ти? Какво си ти – бик, бял като лотос, или някой полубог? Ти си загубил три крака и сега ходиш само на един. Не си ли някой полубог, който е приел образа на бик и ни кара да скърбим?

Пояснение

Поне до времето, когато управлявал Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, никой не можел да си представи кравите и биковете в такова жалко положение. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит бил изумен от тази ужасна гледка. Той попитал бика дали не е някой полубог, приел такъв жалък облик, за да покаже какво очаква кравите и биковете.