Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.6

यस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना ।
शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ ६ ॥
яс твам̇ кр̣ш̣н̣е гате дӯрам̇
саха-га̄н̣д̣ӣва-дханвана̄

шочйо 'сй ашочя̄н рахаси
прахаран вадхам архаси

Дума по дума

ях̣заради; твамти, негоднико; кр̣ш̣н̣еБог Кр̣ш̣н̣а; гатезаминал надалече; дӯрамот погледа; сахазаедно с; га̄н̣д̣ӣвалъкът, наречен Га̄н̣д̣ӣва; дханвана̄този, който го носи (Арджуна); шочях̣виновник; асити си смятан; ашочя̄нневинни; рахасив уединено място; прахаранпобой; вадхамда бъдеш убит; архасизаслужаваш.

Превод

Негоднико, затова ли се осмеляваш да биеш невинната крава, защото Кр̣ш̣н̣а и Арджуна, който носи лъка Га̄н̣д̣ӣва, вече заминаха надалече? Щом биеш невинни създания на усамотено място, ти си престъпник и заслужаваш смърт.

Пояснение

В цивилизация, в която съществуването на Бога открито се отрича и няма предани воини като Арджуна, сподвижниците на епохата на Кали се възползват от беззаконието в царството и изпращат невинните крави и други животни в отдалечени кланици. Такива убийци трябва да бъдат осъждани на смърт от благочестивите царе като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. За един праведен цар престъпникът, който тайно убива животни, заслужава смъртно наказание наравно с тези, които тайно убиват невинни деца.