Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.6
Деванагари
यस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना ।
शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ ६ ॥
शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ ६ ॥
Стих
яс твам̇ кр̣ш̣н̣е гате дӯрам̇
саха-га̄н̣д̣ӣва-дханвана̄
шочйо 'сй ашочя̄н рахаси
прахаран вадхам архаси
саха-га̄н̣д̣ӣва-дханвана̄
шочйо 'сй ашочя̄н рахаси
прахаран вадхам архаси
Дума по дума
ях̣ — заради; твам — ти, негоднико; кр̣ш̣н̣е — Бог Кр̣ш̣н̣а; гате — заминал надалече; дӯрам — от погледа; саха — заедно с; га̄н̣д̣ӣва — лъкът, наречен Га̄н̣д̣ӣва; дханвана̄ — този, който го носи (Арджуна); шочях̣ — виновник; аси — ти си смятан; ашочя̄н — невинни; рахаси — в уединено място; прахаран — побой; вадхам — да бъдеш убит; архаси — заслужаваш.
Превод
Негоднико, затова ли се осмеляваш да биеш невинната крава, защото Кр̣ш̣н̣а и Арджуна, който носи лъка Га̄н̣д̣ӣва, вече заминаха надалече? Щом биеш невинни създания на усамотено място, ти си престъпник и заслужаваш смърт.
Пояснение
В цивилизация, в която съществуването на Бога открито се отрича и няма предани воини като Арджуна, сподвижниците на епохата на Кали се възползват от беззаконието в царството и изпращат невинните крави и други животни в отдалечени кланици. Такива убийци трябва да бъдат осъждани на смърт от благочестивите царе като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит. За един праведен цар престъпникът, който тайно убива животни, заслужава смъртно наказание наравно с тези, които тайно убиват невинни деца.