Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.41

कच्चित्त्वं ब्राह्मणं बालं गां वृद्धं रोगिणं स्त्रियम् ।
शरणोपसृतं सत्त्वं नात्याक्षी: शरणप्रद: ॥ ४१ ॥
каччит твам̇ бра̄хман̣ам̇ ба̄лам̇
га̄м̇ вр̣ддхам̇ рогин̣ам̇ стриям

шаран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тя̄кш̣ӣх̣ шаран̣а-прадах̣

Дума по дума

каччитдали; твамти; бра̄хман̣амбра̄хман̣ите; ба̄ламдетето; га̄мкравата; вр̣ддхамстарите; рогин̣амболните; стриямжена; шаран̣а-упаср̣тамслед като са помолили за закрила; саттвамвсяко живо същество; надали; атя̄кш̣ӣх̣без да е дадено убежище; шаран̣а-прадах̣заслужаващи закрила.

Превод

Ти винаги закриляш живите същества, които се нуждаят от покровителство: бра̄хман̣ите, децата, кравите, жените и болните. Може би не си успял да ги защитиш, когато са те молели за помощ?

Пояснение

Бра̄хман̣ите, които постоянно придобиват нови знания за материалното и духовното благосъстояние на обществото, заслужават пълното покровителство на царя. Децата, кравите, болните и особено старите хора също имат нужда от закрилата на държавата или на царя, който трябва да е кш̣атрия. Правителство или кш̣атрии (членове на царското съсловие), които не дават защита на тези създания, трябва да се срамуват. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира горял от нетърпение да научи дали с Арджуна не се е случило нещо недостойно.