Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.41
Деванагари
कच्चित्त्वं ब्राह्मणं बालं गां वृद्धं रोगिणं स्त्रियम् ।
शरणोपसृतं सत्त्वं नात्याक्षी: शरणप्रद: ॥ ४१ ॥
शरणोपसृतं सत्त्वं नात्याक्षी: शरणप्रद: ॥ ४१ ॥
Стих
каччит твам̇ бра̄хман̣ам̇ ба̄лам̇
га̄м̇ вр̣ддхам̇ рогин̣ам̇ стриям
шаран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тя̄кш̣ӣх̣ шаран̣а-прадах̣
га̄м̇ вр̣ддхам̇ рогин̣ам̇ стриям
шаран̣опаср̣там̇ саттвам̇
на̄тя̄кш̣ӣх̣ шаран̣а-прадах̣
Дума по дума
каччит — дали; твам — ти; бра̄хман̣ам — бра̄хман̣ите; ба̄лам — детето; га̄м — кравата; вр̣ддхам — старите; рогин̣ам — болните; стриям — жена; шаран̣а-упаср̣там — след като са помолили за закрила; саттвам — всяко живо същество; на — дали; атя̄кш̣ӣх̣ — без да е дадено убежище; шаран̣а-прадах̣ — заслужаващи закрила.
Превод
Ти винаги закриляш живите същества, които се нуждаят от покровителство: бра̄хман̣ите, децата, кравите, жените и болните. Може би не си успял да ги защитиш, когато са те молели за помощ?
Пояснение
Бра̄хман̣ите, които постоянно придобиват нови знания за материалното и духовното благосъстояние на обществото, заслужават пълното покровителство на царя. Децата, кравите, болните и особено старите хора също имат нужда от закрилата на държавата или на царя, който трябва да е кш̣атрия. Правителство или кш̣атрии (членове на царското съсловие), които не дават защита на тези създания, трябва да се срамуват. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира горял от нетърпение да научи дали с Арджуна не се е случило нещо недостойно.