Шрӣмад Бха̄гаватам 1.14.13
Деванагари
शस्ता: कुर्वन्ति मां सव्यं दक्षिणं पशवोऽपरे ।
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
वाहांश्च पुरुषव्याघ्र लक्षये रुदतो मम ॥ १३ ॥
Стих
шаста̄х̣ курванти ма̄м̇ савям̇
дакш̣ин̣ам̇ пашаво 'паре
ва̄ха̄м̇ш ча пуруш̣а-вя̄гхра
лакш̣айе рудато мама
дакш̣ин̣ам̇ пашаво 'паре
ва̄ха̄м̇ш ча пуруш̣а-вя̄гхра
лакш̣айе рудато мама
Дума по дума
шаста̄х̣ — полезни животни като кравата; курванти — стоят; ма̄м — мен; савям — от ляво; дакш̣ин̣ам — заобикаляйки; пашавах̣ апаре — другите низши животни, такива като магаретата; ва̄ха̄н — конете (носачите); ча — също; пуру<strong>ш̣</strong>а-вя̄гхра — о, тигър измежду хората; лакш̣айе — аз виждам; рудатах̣ — плачейки; мама — на моята.
Превод
О, Бхӣмасена, тигре сред човеците, виж как кравите и другите полезни животни минават покрай мен от лявата ми страна и как низшите животни, такива като магаретата, ме заобикалят. Конете ми сякаш заплакват, щом ме видят.