Шрӣмад Бха̄гаватам 1.11.27

सितातपत्रव्यजनैरुपस्कृत:
प्रसूनवर्षैरभिवर्षित: पथि ।
पिशङ्गवासा वनमालया बभौ
घनो यथार्कोडुपचापवैद्युतै: ॥ २७ ॥
сита̄тапатра-вяджанаир упаскр̣тах̣
прасӯна-варш̣аир абхиварш̣итах̣ патхи
пишан̇га-ва̄са̄ вана-ма̄лая̄ бабхау
гхано ятха̄ркод̣упа-ча̄па-ваидютаих̣

Дума по дума

сита-а̄тапатрабял чадър; вяджанаих̣с ветрило ча̄мара; упаскр̣тах̣обслужван от; прасӯнацветя; варш̣аих̣от дъжда; абхиварш̣итах̣така покрит; патхина пътя; пишан̇га-ва̄са̄х̣с жълтите дрехи; вана-ма̄лая̄с гирляндите от цветя; бабхаутака стана; гханах̣облак; ятха̄като че ли; аркаслънцето; уд̣упалуната; ча̄падъгата; ваидютаих̣със светкавицата.

Превод

Докато Богът вървеше по главната улица на Два̄рака̄, един бял чадър пазеше главата му от слънцето. Пухкави ветрила от бели пера описваха полукръгове във въздуха, а по пътя се сипеше истински дъжд от цветя. С жълтите си дрехи и с гирляндите от цветя Той приличаше на черен облак, опасан едновременно от слънце, луна, светкавици и дъга.

Пояснение

Слънцето, луната, дъгата и светкавиците не се появяват в небето по едно и също време. Когато изгрее слънцето, лунната светлина загубва силата си, а ако има облаци и дъга, не може да има светкавици. Цветът на тялото на Бога е като цвета на млад облак през дъждовния сезон. Тук Богът е сравнен с облак. Белият чадър над главата му е като слънцето, буйното ветрило от опашка на як – като луната, дъждът от цветя – като звездите, а жълтите дрехи на Бога – като дъгата. Но всички тези небесни явления не могат да съществуват едновременно, затова не могат да участват в общо сравнение. Това може да стане само когато мислим за необикновеното могъщество на Бога. Богът е всемогъщ и в негово присъствие благодарение на непроницаемата му енергия всичко невъзможно става възможно. Шествието му по улиците на Два̄рака̄ било толкова красиво, че не може да се сравни с нищо друго, освен с тези природни явления.