Шрӣмад Бха̄гаватам 1.11.15
Деванагари
द्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभि: ।
अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥
अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥
Стих
два̄ри два̄ри гр̣ха̄н̣а̄м̇ ча
дадхй-акш̣ата-пхалекш̣убхих̣
алан̇кр̣та̄м̇ пӯрн̣а-кумбхаир
балибхир дхӯпа-дӣпакаих̣
дадхй-акш̣ата-пхалекш̣убхих̣
алан̇кр̣та̄м̇ пӯрн̣а-кумбхаир
балибхир дхӯпа-дӣпакаих̣
Дума по дума
два̄ри два̄ри — вратата на всяка къща; гр̣ха̄н̣а̄м — на всички домове; ча — и; дадхи — извара; акш̣ата — цели; пхала — плодове; икш̣убхих̣ — захарна тръстика; алан̇кр̣та̄м — украсени; пӯрн̣а-кумбхаих̣ — пълни кани с вода; балибхих̣ — заедно с предмети за обожание; дхӯпа — благовония; дӣпакаих̣ — със светилници и свещи.
Превод
Пред всяка врата бяха поставени неща, които носят щастие: извара, плодове, захарна тръстика, пълни кани с вода, а също и предмети за обожание – благовония и свещи.
Пояснение
Ведическият обичай за посрещане на гости не е сух и официален. При посрещането не само се украсявали пътищата и улиците, както се каза по-горе, но и се обожавал Богът с благовония, светилници, цветя, сладкиши, плодове и други вкусни ястия, според възможностите на всеки. Всичко това се предлагало на Бога и после остатъците от храната се раздавали на събралите се жители. Това никак не приличало на скованите приеми в днешно време. Всеки дом бил гостоприемно отворен за Бога, затова от всяка къща надолу по улиците на жителите се раздавала храна и празникът преминавал много тържествено. Нито една церемония не е завършена, ако на нея не се раздава храна – такъв е обичаят във ведическата култура.