Skip to main content

Глава 12

Capítulo 12

Убиването на демона Агха̄сура

A Morte do Demônio Aghāsura

Веднъж Кр̣ш̣н̣а пожелал да отиде рано сутринта в гората с всичките си приятели пастирчетата и там заедно да обядват. Щом станал от постелята си, Той надул биволския си рог, за да ги повика. Те подкарали теленцата пред себе си и тръгнали към гората. Така Бог Кр̣ш̣н̣а събрал хилядите си приятели. Всяко пастирче носело тояжка, флейта, рог и торбичка с храна и се грижело за хиляди теленца. Момченцата били много радостни и въодушевени заради излета. Всяко водело своите теленца. Децата били украсени с много златни накити. Те си играели, като събирали от различни места в гората цветя, листа, клонки, паунови пера и червена глина и се маскирали по най-чудновати начини. Когато минавали през гората, едно момченце откраднало торбичката на приятелчето си и я предало на следващото. Щом момченцето открило кражбата, то се опитало да си върне торбичката обратно, но момчетата я подхвърлили на друго пастирче. Така си играели момчетата в детските си забавления.

Certa vez, o Senhor quis ir de manhã cedo com todos os Seus amigos vaqueirinhos para a floresta, onde iam se reunir e almoçar. Logo que Se levantou da cama, Ele soprou um chifre de búfalo e convocou todos os Seus amigos. Com os bezerros na frente, eles partiram para a floresta. Assim, o Senhor Kṛṣṇa reuniu muitos de Seus amigos. Cada qual estava equipado com um cajado, flauta e chifre, bem como uma sacola de merenda, e cada um vigiava muitos bezerros. Todos os meninos pareciam muito felizes e contentes naquela excursão. Cada um deles, inclusive Kṛṣṇa, cuidava dos seus próprios bezerros à medida que os conduziam pelos diferentes pontos da floresta. Os meninos estavam completamente enfeitados com várias espécies de adornos de ouro e, por causa de suas tendências brincalhonas, começaram a apanhar flores, folhas, ramos, penas de pavão e argila vermelha de diversos locais da floresta e começaram a adornar-se de várias maneiras. Enquanto atravessavam a floresta, acontecia de um menino roubar o pacote de merenda de outro menino, passando-o a um terceiro. E, quando o menino cujo pacote de merenda fora roubado se dava conta disso, tentava reavê-lo. Contudo, um menino jogava-o para outro. Essa brincadeira divertida acontecia entre os meninos como um de seus passatempos infantis.

Когато Бог Кр̣ш̣н̣а избързвал далеч напред, за да разгледа някое красиво кътче, момчетата тичали да го настигнат и всяко се опитвало да докосне Кр̣ш̣н̣а първо. Между тях се разгаряла голяма надпревара. Някое момче казвало: „Аз ще изтичам и ще пипна Кр̣ш̣н̣а.“ Друго му отговаряло: „Не, не, аз пръв ще пипна Кр̣ш̣н̣а.“ Някои свирели на флейтите си и надували биволските рогове. Други се забавлявали, като тичали след пауните и наподобявали гласа на кукувиците. Когато в небето прелитали птици, момчетата тичали заедно със сенките им по земята и се опитвали да следват всички извивки на техния полет. Някои тихичко се промъквали при маймунките и сядали между тях, а други имитирали танца на пауните. Едни увисвали за опашките на маймуните и скачали след тях от дърво на дърво. Когато някоя маймунка им правела муцуни и си показвала зъбите, момчетата също започвали да се кривят и да ѝ подражават. Други отивали да си играят с жабите на брега на Ямуна̄ и когато жабите уплашени скачали във водата, момчетата се гмуркали заедно с тях, после излизали от водата, започвали да се присмиват на сенките си и да правят гримаси. Или се надвесвали над някой празен кладенец, виквали силно и когато ехото дойдело, го обсипвали с обидни имена и се смеели.

Quando o Senhor Kṛṣṇa adiantava-Se para um lugar distante para ver uma paisagem específica, os meninos atrás dEle tentavam correr para alcançá-lO e serem os primeiros a tocá-lO. Assim havia uma grande competição. Um dizia: “Vou lá tocar Kṛṣṇa”, e outro dizia: “Oh! Você não pode ir. Eu vou tocar Kṛṣṇa primeiro!” Alguns deles tocavam suas flautas ou vibravam cornetas feitas de chifre de búfalo. Alguns deles seguiam alegremente os pavões e imitavam os sons do cuco. Enquanto as aves voavam no céu, os meninos corriam atrás das sombras das aves no chão e tentavam seguir seu curso exato. Alguns iam ficar junto dos macacos e sentavam-se silenciosamente junto deles, e outros imitavam a dança dos pavões. Alguns pegavam os rabos dos macacos e brincavam com eles e, quando os macacos pulavam para uma árvore, os meninos os seguiam. Quando um macaco mostrava seus dentes, o menino imitava-o e mostrava os dentes ao macaco. Alguns dos meninos brincavam com as rãs da beira do Yamunā e, quando assustadas as rãs pulavam na água, os meninos mergulhavam logo atrás delas, mas saíam da água quando viam o próprio reflexo e ficavam fazendo imitações, caricaturas e rindo. Também costumavam ir até um poço vazio e gritar bem alto e, quando o eco voltava, eles o xingavam e riam.

Както самият Бог казва в Бхагавад-гӣта̄, трансценденталистите осъзнават Върховната Божествена Личност последователно като Брахман, Парама̄тма̄ и Върховна Божествена Личност. Тук, като потвърждение на същите думи, Бог Кр̣ш̣н̣а, чието телесно сияние е причина имперсоналистите да постигат Брахман, доставя удоволствие на преданите като Върховна Божествена Личност. Тези, които са омагьосани от външната енергия ма̄я̄, го приемат просто за красиво дете. Но Той е доставял пълно трансцендентално удоволствие на пастирчетата, които играели с него. Само след като били извършили купища благочестиви дейности, тези момчета били издигнати до непосредственото общуване с Върховната Божествена Личност. Кой може да проумее трансценденталното богатство на жителите на Вр̣нда̄вана? Те виждат непосредствено, лице в лице Върховната Божествена Личност, която много йогӣ не могат да открият даже след като се подложат на сурови отречения – макар че Богът се намира в сърцето им. Това се потвърждава в Брахма сам̇хита̄. Човек може да търси Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, по страниците на Ведите и Упаниш̣адите, но ако получи щастието да общува с предани, ще може да види Върховната Божествена Личност лице в лице. Тъй като през много, много свои отминали животи пастирчетата извършвали купища благочестиви дейности, сега те можели да виждат Кр̣ш̣н̣а лице в лице и да играят с него като негови приятели. Те не разбирали, че Кр̣ш̣н̣а е Върховната Божествена Личност, но изпитвали към него много силна любов, като негови най-близки приятели.

Como a Suprema Personalidade de Deus diz pessoalmente no Bhagavad-gītā, os transcendentalistas O compreendem em diferentes proporções como Brahman, Paramātmā e Suprema Personalidade de Deus. Aqui, confirmando a mesma afirmação, o Senhor Kṛṣṇa, que concede a realização Brahman ao impersonalista por meio de Sua refulgência corporal, também dá prazer aos devotos como a Suprema Personalidade de Deus. Aqueles que se encontram sob o encanto da energia externa, māyā, consideram-nO apenas um menino bonito, mas Ele deu prazer transcendental completo aos vaqueirinhos que brincavam com Ele. Só depois de terem acumulado grande quantidade de atividades piedosas, aqueles meninos foram promovidos à associação pessoal com a Suprema Personalidade de Deus. Quem pode avaliar a sorte transcendental dos residentes de Vṛndāvana? Eles viam pessoalmente, face a face, a Suprema Personalidade de Deus, quem muitos yogīs não conseguem encontrar mesmo depois de submeterem-se a severas austeridades, embora Ele esteja situado em todos os corações. A Brahma-saṁhitā também confirma o mesmo: podemos procurar Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, através das páginas dos Vedas e dos Upaniṣads, mas é difícil encontrá-lO nas escrituras. Contudo, quem tem a boa sorte de associar-se com um devoto pode ver a Suprema Personalidade de Deus face a face. Depois de acumular atividades piedosas em muitas e muitas vidas anteriores, os vaqueirinhos estavam vendo Kṛṣṇa face a face e brincando com Ele como amigo. Não podiam entender que Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus, mas estavam brincando como amigos íntimos que tinham amor intenso por Ele.

Докато Бог Кр̣ш̣н̣а се наслаждавал на детските си забавления с приятелите си, един демон, Агха̄сура, загубил всякакво търпение. Той не можел да гледа повече как Кр̣ш̣н̣а играе, затова се появил с намерението да убие всички момчета. Агха̄сура бил толкова опасен, че от него се бояли дори обитателите на райските селения. Макар да пиели всеки ден нектар, за да удължат живота си, те много се страхували от него и се питали: „Кога ли ще бъде убит този демон…“ Райските обитатели пиели нектар, за да станат безсмъртни, но в действителност изобщо не били сигурни в безсмъртието си. А момчетата, които играели с Кр̣ш̣н̣а, ни най-малко не се бояли от демоните. Те били свободни от страха. Каквито и материални кроежи да правим, за да избегнем смъртта, те никога няма да бъдат достатъчно надеждни. Но ако сме в Кр̣ш̣н̣а съзнание, безсмъртието ни е напълно гарантирано.

Quando o Senhor Kṛṣṇa estava desfrutando Seus passatempos infantis com Seus amigos, um demônio, Aghāsura, ficou muito impaciente. Ele não suportava ver Kṛṣṇa brincando, em virtude do que apareceu diante dos meninos pretendendo matar todos eles. Este Aghāsura era tão perigoso que até os moradores do céu tinham medo dele. Embora os moradores do céu tomassem néctar diariamente para prolongar suas vidas, eles tinham medo deste Aghāsura e perguntavam-se: “Quando este demônio será morto?” Esses seres celestiais costumavam beber néctar para ficarem imortais, mas, de fato, não confiavam em sua imortalidade. Por outro lado, os meninos que brincavam com Kṛṣṇa não tinham medo dos demônios, pois estavam livres de todo o medo. Qualquer arranjo material para nos proteger da morte é sempre duvidoso, mas, se estamos em consciência de Kṛṣṇa, a imortalidade está garantida.

И демонът Агха̄сура се появил пред Кр̣ш̣н̣а и приятелите му. Агха̄сура бил малкият брат на Пӯтана̄ и Бака̄сура и си мислел: „Кр̣ш̣н̣а уби брат ми и сестра ми. Сега аз ще го убия заедно с всичките му приятели и теленца.“ Агха̄сура бил насъскан от Кам̇са, затова бил много решителен. Демонът си мислел още как всички жители на Вр̣нда̄вана ще умрат, когато убие Кр̣ш̣н̣а и пастирчетата и предложи зърно и вода в памет на брат си и сестра си. Обикновено децата са животът и въздухът за семейните. Когато всичките деца умрат, съвсем естествено е родителите също да умрат, защото много силно ги обичат.

O demônio Aghāsura apareceu diante de Kṛṣṇa e de Seus amigos. Acontece que Aghāsura era o irmão mais novo de Pūtanā e de Bakāsura e pensava: “Kṛṣṇa matou meu irmão e minha irmã. Agora vou matá-lO com todos os Seus amigos e bezerros”. Aghāsura fora instigado por Kaṁsa, daí ter vindo com grande determinação. Aghāsura também pensava que, quando ele oferecesse grãos e água em memória de seu irmão e irmã e matasse Kṛṣṇa e todos os vaqueirinhos, então, automaticamente morreriam todos os moradores de Vṛndāvana. Em geral, para os chefes de família, as crianças são a força e o sopro da vida. Quando todos os filhos morrem, os pais também morrem por causa de sua forte afeição por eles.

Щом решил да убие всички жители на Вр̣нда̄вана, Агха̄сура се разширил с помощта на една йога сиддхи, наречена махима̄. Обикновено демоните владеят много майсторски всякакви мистични сили. В системата на йога има едно съвършенство, наречено махима-сиддхи, с което човек може да се разширява, както пожелае. Демонът станал дълъг цяла йоджана и приел формата на тлъста змия. Той разтворил огромната си паст, която била като планинска пещера, и легнал на пътя с намерението да погълне всички момчета наведнъж, заедно с Кр̣ш̣н̣а и Балара̄ма.

Aghāsura, decidindo assim matar todos os habitantes de Vṛndāvana, expandiu-se com o siddhi ióguico chamado mahimā. Os demônios geralmente são peritos em conseguir quase todas as espécies de poderes místicos. No sistema de yoga, pela perfeição chamada mahimā-siddhi, é possível a pessoa expandir-se como desejar. O demônio Aghāsura expandiu-se até alcançar cerca de treze quilômetros e assumiu a forma de uma serpente muito gorda. Tendo conseguido esse corpo espantoso, ele escancarou a boca como se ela fosse a caverna de uma montanha. Desejando engolir logo todos os meninos, incluindo Kṛṣṇa e Balarāma, ele colocou-se no caminho.

Демонът в облик на огромна тлъста змия раззинал челюстите си от земята до небето. Долната му устна докосвала земята, а горната опирала в облаците. Челюстите му били като огромна, безкрайна планинска пещера, а зъбите му – като високи планински зъбери. Езикът му приличал на широк друм, а дишането му напомняло ураган. От очите му изскачали огнени пламъци. Първоначално момчетата помислили демона за някаква статуя, но като го огледали по-добре, разбрали, че това е по-скоро огромна змия, която лежи на пътя с разтворена паст. Момчетата казали: „Това е туловище на някое огромно животно, което е застанало така, сякаш се кани да ни погълне всички. Само вижте, тази змия не е ли разтворила устата си, за да ни изяде?“

O demônio em forma de uma grande serpente gorda expandiu seus lábios da terra até o céu; seu lábio inferior tocava o chão, e seu lábio superior tocava as nuvens. Suas mandíbulas pareciam uma grande caverna de montanha sem limites, e seus dentes tinham precisamente o aspecto de picos de montanha. Sua língua parecia uma larga avenida, e respirava como um furacão. Seus olhos brilhavam como fogo. Primeiro, os meninos pensaram que o demônio era uma estátua, mas, depois de examiná-lo, viram que parecia mais uma grande serpente deitada na estrada com a boca escancarada. Os meninos começaram a falar entre si: “Esta figura parece ser um grande animal e está sentado nesta posição só para nos engolir a todos. Vejam só – não é uma grande serpente que abriu a boca para nos devorar a todos?”

Едно от тях казало: „Да, това е вярно. Горната устна на това животно прилича на сияещото слънце, а долната – на отразената червеникава слънчева светлина, която пада върху земята. Скъпи приятели, разгледайте добре устата на това животно отляво и отдясно. Тя е подобна на грамадна планинска пещера, чиято височина не може да се измери. Брадата му се извисява като връх на планина. Този дълъг път е неговият език, а вътрешността на устата му е тъмна като дупка. Горещият ураганен вятър, който духа, се дължи на дъха му, а неприятната миризма на риба, която излиза от устата му, идва от червата му.“

Um deles disse: “Sim, o que você diz é verdade. O lábio superior deste animal parece bem a luz do Sol, e seu lábio inferior é como o reflexo da luz vermelha do Sol no chão. Caros amigos, vejam bem os dois lados da boca do animal. Sua boca parece uma grande caverna de montanha, e sua altura é incalculável. O queixo também é empinado, como o pico de uma montanha. Essa longa avenida parece ser sua língua, e, dentro da boca, é tão escuro como em uma caverna de montanha. O vento quente que está soprando como um furacão é sua respiração, e o mau cheiro de peixe que vem de sua boca é o cheiro de seus intestinos”.

После те продължили да се съвещават: „Ако всички наведнъж влезем в устата на тази огромна змия, ще може ли тя да ни глътне? Но даже и да глътне нас, Кр̣ш̣н̣а няма да може. Кр̣ш̣н̣а веднага ще я убие, както направи с Бака̄сура.“ Момчетата погледнали красивото лотосово лице на Кр̣ш̣н̣а, засмели се и запляскали с ръце. Те смело закрачили напред и влезли в устата на гигантската змия.

Ainda continuando a falar entre si: “Se entrássemos todos ao mesmo tempo na boca desta grande serpente, como seria possível ela nos engolir a todos? E mesmo que nos engolisse a todos de uma vez, ela não poderia engolir Kṛṣṇa. Kṛṣṇa matará esta criatura imediatamente, como fez com Bakāsura”. Falando dessa maneira, todos os meninos olharam para o belo rosto de lótus de Kṛṣṇa e começaram a bater palmas e a sorrir. E assim continuaram andando e entraram na boca da gigantesca serpente.

Междувременно Кр̣ш̣н̣а, който е Свръхдушата в сърцето на всеки, разбрал, че тази огромна неподвижна фигура всъщност е демон. Докато обмислял как да предотврати гибелта на приятелите си, всички момчета заедно с кравите и теленцата си влезли в устата на змията. Но Кр̣ш̣н̣а не влязъл. Демонът чакал да влезе и Кр̣ш̣н̣а и си мислел: „Всички влязоха, освен Кр̣ш̣н̣а, който уби брат ми и сестра ми.“

Enquanto isso, Kṛṣṇa, que é a Superalma dentro do coração de todos, pôde entender que a grande figura que parecia uma estátua era um demônio. Os meninos não sabiam disso e, enquanto Ele planejava como impedir a destruição de Seus amigos íntimos, todos os meninos, com suas vacas e bezerros, entraram na boca da serpente. Entretanto, Kṛṣṇa não entrou. O demônio estava esperando a entrada de Kṛṣṇa e pensava: “Todos entraram, menos Kṛṣṇa, que matou meu irmão e minha irmã”.

Кр̣ш̣н̣а може да осигури безопасността на всеки. Но когато видял, че приятелите му са вече далеч от него и лежат в корема на голямата змия, за миг Той се натъжил. Той бил поразен от удивителното действие на външната си енергия. След това започнал да мисли как да убие демона и да спаси момчетата и теленцата. Макар че Кр̣ш̣н̣а не се тревожел истински, Той мислел за това. След като поумувал малко, накрая и Той влязъл в устата на демона. Тогава всички полубогове, които се били събрали да наблюдават веселбата и се криели зад облаците, започнали да викат: „Уви! Уви!“ В този миг, щом разбрали, че и Кр̣ш̣н̣а е влязъл в устата на демона, Кам̇са и всички приятели на Агха̄сура, които обичали да ядат месо и кръв, започнали да ликуват.

Kṛṣṇa é a garantia de segurança para todos. Porém, quando viu que Seus amigos já estavam fora de Seu alcance e estavam deitados dentro da barriga da grande serpente, Ele ficou, por um momento, aflito e admirado de ver como funciona de modo tão maravilhoso a energia externa. Ele, então, começou a pensar como o demônio deveria ser morto e como poderia salvar os meninos e bezerros. Muito embora não houvesse, da parte de Kṛṣṇa, uma preocupação verdadeira, Ele estava pensando qual seria a melhor atitude a se tomar. Por fim, depois de alguma deliberação, Ele também entrou na boca do demônio. Quando Kṛṣṇa fez isso, todos os semideuses que se haviam reunido para ver a diversão e que estavam escondidos nas nuvens expressaram seus sentimentos com as palavras: “Essa não! Essa não!” Ao mesmo tempo, todos os amigos de Aghāsura, especialmente Kaṁsa, que estavam acostumados a comer carne e sangue, exprimiram seu júbilo ao saberem que Kṛṣṇa também havia entrado na boca do demônio.

Докато демонът се опитвал да смачка Кр̣ш̣н̣а и другарчетата му, Кр̣ш̣н̣а чул как полубоговете викат: „Уви, уви!“ – и се разширил в гърлото на демона. Въпреки гигантското си тяло демонът започнал да се задушава. Огромните му очи бясно се застрелкали насам-натам и не след дълго той се простил с живота си. Жизненият му дъх не можел да излезе отникъде – накрая изскочил през една дупка в черепа му. Така свършил жизненият му дъх. Когато демонът се строполил мъртъв, с трансценденталния си поглед Кр̣ш̣н̣а върнал всички момчета и теленца обратно в съзнание и самият Той излязъл с тях от устата на демона. Докато Кр̣ш̣н̣а бил в устата на Агха̄сура, трансценденталната душа на демона изскочила като ослепително сияние, което разпръсквало светлина във всички посоки, и зачакала в небето. Щом Кр̣ш̣н̣а с приятелите си и теленцата излязъл от устата на демона, тази бляскава сияйна искра мигом потънала в тялото му пред очите на всички полубогове.

Enquanto o demônio tentava esmagar Kṛṣṇa e seus companheiros, Kṛṣṇa ouviu os semideuses gritando “Ai de nós! Ai de nós!” e começou imediatamente a Se expandir dentro da garganta do demônio. Embora tivesse um corpo gigantesco, o demônio foi sufocado pela expansão de Kṛṣṇa. Seus grandes olhos giravam violentamente e logo ele ficou sufocado. Seu ar vital não podia sair de nenhum lugar e acabou irrompendo de um buraco no alto de seu crânio. Foi assim que seu ar vital saiu. Depois que o demônio caiu morto, Kṛṣṇa, só com Seu olhar transcendental, trouxe todos os meninos e bezerros de volta à consciência e saiu com todos eles da boca do demônio. Enquanto Kṛṣṇa estava dentro da boca de Aghāsura, a alma espiritual do demônio saiu como uma luz ofuscante, iluminando todos os pontos cardeais, e esperou no céu. Assim que Kṛṣṇa e todos os Seus amigos e bezerros saíram da boca do demônio, aquela esplêndida luz refulgente fundiu-se imediatamente no corpo de Kṛṣṇa, à vista de todos os semideuses.

Полубоговете били обзети от радост и облели Върховната Божествена Личност Кр̣ш̣н̣а с дъжд от цветя – по този начин те го обожавали. Жителите на рая затанцували от възторг, а обитателите на Гандхарвалока започнали да отдават молитви. От радост барабанчиците забили барабаните си, бра̄хман̣ите започнали да пеят ведически химни, а всички предани на Бога завикали: „Джая! Джая! Слава на Върховната Божествена Личност!“

Os semideuses ficaram tomados de júbilo e começaram a derramar chuvas de flores sobre a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, e assim O adoraram. Os cidadãos do céu começaram a dançar de júbilo, e os cidadãos de Gandharvaloka ofereceram diversas espécies de orações. Percussionistas puseram-se a tocar seus tambores com júbilo, os brāhmaṇas recitaram hinos védicos, e todos os devotos do Senhor começaram a cantar as palavras: “Jaya! Jaya! Todas as glórias à Suprema Personalidade de Deus!”

Когато Брахма̄ чул тези забележителни звуци, които кънтели навсякъде из висшите планети, веднага слязъл, за да види какво се е случило. Той съзрял убития демон и бил удивен от необикновените, славни забавления на Божествената Личност.

Quando o senhor Brahmā ouviu aquelas vibrações auspiciosas, que ressoavam por todo o sistema planetário superior, ele desceu imediatamente para ver o que havia acontecido. Ele viu que o demônio fora morto e ficou assombrado com os passatempos incomuns e gloriosos da Personalidade de Deus.

Гигантската уста на демона останала разтворена в продължение на много дни, постепенно изсъхнала и се превърнала в любимо място за игра на пастирчетата.

A boca gigantesca do demônio continuou aberta por muitos dias e, aos poucos, foi secando, mas continuou sendo um lugar de passatempos divertidos para todos os vaqueirinhos.

Убийството на Агха̄сура станало, когато Кр̣ш̣н̣а и приятелите му нямали още пет години. Децата под пет години се наричат каума̄ра. Когато са на възраст между пет и десет години, се наричат пауган̣д̣а, а когато са между десет и петнадесет години, се наричат каишора. След петнадесетата си година децата са вече младежи. И така, в продължение на една година във Враджа не се обсъждало произшествието с демона Агха̄сура. Но когато навършили шест години, децата казали на родителите си за невероятната случка. Причините за това ще се изяснят в следващата глава.

A morte de Aghāsura ocorreu quando Kṛṣṇa e todos os Seus amigos tinham menos de cinco anos de idade. As crianças com menos de cinco anos chamam-se kaumāra. Dos cinco aos dez anos, chamam-se paugaṇḍa, e dos dez aos quinze anos chamam-se kaiśora. Depois dos quinze anos, os meninos chamam-se jovens. Não se falou do incidente do demônio Aghāsura na vila de Vraja por um ano. Todavia, quando fizeram seis anos, os vaqueirinhos, com grande admiração, informaram seus pais a respeito do incidente.

За Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност, който е много по-велик от полубогове като Брахма̄, не представлява никаква трудност да даде на някого възможност да се слее с неговото вечно тяло. Той дал на Агха̄сура такава възможност. Агха̄сура бил възможно най-грешното живо същество, а тези, които имат грехове, не могат да се слеят с битието на Абсолютната Истина. Но в този особен случай тъй като Кр̣ш̣н̣а влязъл тялото на демона, демонът се изчистил напълно от последиците на всичките си грехове. Тези личности, които постоянно мислят за вечния Бог във формата му на мӯрти или пък във формата на някаква умствена представа, постигат трансценденталната цел да проникнат в царството на Бога и да общуват с Върховната Божествена Личност. Така че само можем да предполагаме колко издигнато е положението на такива като Агха̄сура, в чието тяло е влязла самата Върховна Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а. Великите мъдреци, медитиращите йогӣ и преданите постоянно пазят образа на Бога в сърцето си или съзерцават неговото мӯрти в храма. По този начин те се освобождават от всички материални замърсявания и когато дойде краят на това им тяло, влизат в царството на Бога. Постигането на това съвършенство е възможно просто като човек пази в ума си образа на Бога. Но в случая с Агха̄сура самата Върховна Божествена Личност влязла в тялото му. Затова Агха̄сура е по-велик и от обикновените предани, и от най-великите йогӣ.

Para Śrī Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, que é muito maior do que semideuses tais como o senhor Brahmā, não é nada difícil dar a alguém a oportunidade de fundir-se em Seu corpo eterno. Foi isso que Ele concedeu a Aghāsura. Aghāsura foi certamente a entidade viva mais pecadora, e não é possível que o pecador se funda na existência da Verdade Absoluta. Neste caso particular, porém, por Kṛṣṇa ter entrado no corpo de Aghāsura, o demônio purificou-se completamente de toda reação pecaminosa. Pessoas que pensam constantemente na forma eterna do Senhor, quer sob o aspecto da Deidade, quer sob o aspecto de uma forma mental, recebem como prêmio a meta transcendental de entrar no reino de Deus e de se associar com a Suprema Personalidade de Deus. Então, mal podemos imaginar a posição elevada de alguém como Aghāsura, em cujo corpo a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, entrou pessoalmente. Grandes sábios, meditadores e devotos conservam constantemente em seus corações a forma do Senhor, ou veem a forma da Deidade do Senhor nos templos; dessa maneira, eles ficam libertos de toda a contaminação material e, acabado o corpo, entram no reino de Deus. Esta perfeição é possível apenas por se conservar dentro da mente a forma do Senhor. Contudo, no caso de Aghāsura, a Suprema Personalidade de Deus entrou pessoalmente. A posição de Aghāsura era, portanto, maior do que a do devoto comum ou do maior dos yogīs.

Докато Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит слушал за трансценденталните забавления на Бог Кр̣ш̣н̣а (който спасил живота му, докато той бил в утробата на майка си), той изпитвал все по-силно желание да слуша разкази за него. И затова задал на мъдреца Шукадева Госва̄мӣ, който му обяснявал Шрӣмад Бха̄гаватам, следния въпрос.

Mahārāja Parīkṣit, que ouvia os passatempos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa (que salvara sua vida quando este estava no ventre de sua mãe), ficou cada vez mais interessado em ouvir sobre Ele. E, assim, o Mahārāja fazia perguntas ao sábio Śukadeva Gosvāmī, que recitava o Śrīmad-Bhāgavatam diante do rei.

Цар Парӣкш̣ит бил малко учуден, че за убиването на демона Агха̄сура не се говорело в продължение на цяла година, чак докато момчетата не достигнали възрастта пауган̣д̣а. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит с голямо нетърпение очаквал да научи защо е така. Той бил сигурен, че причина за това развитие на събитията са различните енергии на Кр̣ш̣н̣а.

O rei Parīkṣit ficou um pouco espantado ao saber que a morte do demônio Aghāsura não fora relatada por um ano – até que os meninos alcançassem a idade de paugaṇḍa. Mahārāja Parīkṣit estava muito curioso por saber sobre isso, pois ele tinha certeza de que tal incidente devia-se ao funcionamento das diferentes energias de Kṛṣṇa.

Обикновено кш̣атриите, управляващата класа, са постоянно заети с държавните дела и имат много малка възможност да слушат за трансценденталните забавления на Бог Кр̣ш̣н̣а. И докато Парӣкш̣ит Маха̄ра̄джа слушал, си мислел, че е най-щастливият човек, тъй като му говорел най-големият познавач на Шрӣмад Бха̄гаватам, Шукадева Госва̄мӣ. И така, помолен от царя, Шукадева Госва̄мӣ продължил да разказва за трансценденталните забавления на Бог Кр̣ш̣н̣а, които представят неговата форма, качества, слава и атрибути.

Em geral, os kṣatriyas, ou a classe administrativa, estão sempre ocupados com seus assuntos políticos e têm pouquíssimas oportunidades de ouvir sobre os passatempos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa. Contudo, enquanto Mahārāja Parīkṣit estava ouvindo estes passatempos transcendentais, ele considerava-se muito afortunado, porque estava ouvindo de Śukadeva Gosvāmī, a maior autoridade no Śrīmad-Bhāgavatam. Assim, sendo solicitado por Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī continuou a falar sobre os passatempos transcendentais do Senhor Kṛṣṇa, com relação às Suas forma, qualidade, fama e parafernália.

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху дванадесета глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Убиването на демона Агха̄сура“.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo doze de Kṛṣṇa, intitulado “A Morte do Demônio Aghāsura”.