Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 8.20

परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातन: ।
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
парас тасма̄т ту бха̄во ’ньо
’вякто ’вякта̄т сана̄танах̣
ях̣ са сарвеш̣у бхӯтеш̣у
нашятсу на винашяти

Дума по дума

парах̣трансцендентална; тасма̄тспрямо това; туно; бха̄вах̣природа; анях̣друга; авяктах̣непроявеното; авякта̄тспрямо непроявеното; сана̄танах̣вечно; ях̣ сах̣това, което; сарвеш̣увсички; бхӯтеш̣упроявление; нашятсубъде унищожено; наникога; винашятисе разрушава.

Превод

Но съществува и друга непроявена природа, която е вечна и трансцендентална спрямо изменящата се материя. Тя е висша и неунищожима. Когато всичко в този свят бива унищожено, тази част остава каквато е.

Пояснение

Висшата духовна енергия на Кр̣ш̣н̣а е трансцендентална и вечна. Тя е отвъд изменящата се материална природа, която се проявява и унищожава през дните и нощите на Брахма̄. Висшата енергия на Кр̣ш̣н̣а в качествено отношение е напълно противоположна на материалната природа. В седма глава са обяснени висшата и нисшата природа.