Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 8.20
Деванагари
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातन: ।
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
य: स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥ २० ॥
Стих
парас тасма̄т ту бха̄во ’ньо
’вякто ’вякта̄т сана̄танах̣
ях̣ са сарвеш̣у бхӯтеш̣у
нашятсу на винашяти
’вякто ’вякта̄т сана̄танах̣
ях̣ са сарвеш̣у бхӯтеш̣у
нашятсу на винашяти
Дума по дума
парах̣ — трансцендентална; тасма̄т — спрямо това; ту — но; бха̄вах̣ — природа; анях̣ — друга; авяктах̣ — непроявеното; авякта̄т — спрямо непроявеното; сана̄танах̣ — вечно; ях̣ сах̣ — това, което; сарвеш̣у — всички; бхӯтеш̣у — проявление; нашятсу — бъде унищожено; на — никога; винашяти — се разрушава.
Превод
Но съществува и друга непроявена природа, която е вечна и трансцендентална спрямо изменящата се материя. Тя е висша и неунищожима. Когато всичко в този свят бива унищожено, тази част остава каквато е.
Пояснение
Висшата духовна енергия на Кр̣ш̣н̣а е трансцендентална и вечна. Тя е отвъд изменящата се материална природа, която се проявява и унищожава през дните и нощите на Брахма̄. Висшата енергия на Кр̣ш̣н̣а в качествено отношение е напълно противоположна на материалната природа. В седма глава са обяснени висшата и нисшата природа.