Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 13.34

यथा प्रकाशयत्येक: कृत्स्‍नं लोकमिमं रवि: ।
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्‍नं प्रकाशयति भारत ॥ ३४ ॥
ятха̄ прака̄шаятй еках̣
кр̣тснам̇ локам имам̇ равих̣
кш̣етрам̇ кш̣етрӣ татха̄ кр̣тснам̇
прака̄шаяти бха̄рата

Дума по дума

ятха̄както; прака̄шаятиосветява; еках̣едно; кр̣тснамцялата; локамвселена; имамтова; равих̣слънце; кш̣етрамтова тяло; кш̣етрӣдушата; татха̄по същия начин; кр̣тснамцялото; прака̄шаятиосветява; бха̄ратао, сине на Бхарата.

Превод

О, сине на Бхарата, както слънцето само осветява цялата вселена, така и живото същество осветява цялото тяло чрез съзнанието.

Пояснение

По отношение на съзнанието съществуват множество теории. Тук, в Бхагавад-гӣта̄, е даден пример със слънцето и слънчевата светлина. Както слънцето се намира на едно място, но осветява цялата вселена, така и малката душа, намираща се в сърцето на тялото, чрез съзнанието озарява цялото тяло. Следователно съзнанието е доказателство за присъствието на душата, както слънчевата светлина е доказателство за присъствието на слънцето. Когато душата присъства в тялото, цялото тяло е озарено от съзнание; веднага щом душата напусне тялото, съзнанието изчезва. Това може да бъде разбрано лесно от всеки интелигентен човек. Съзнанието не е породено от материята. То е атрибут на живото същество. Въпреки че в качествено отношение съзнанието на живото същество не се отличава от върховното съзнание, то не е върховно, защото съзнанието, което се намира в едно определено тяло, не може да прониква в съзнанието на друго тяло. Но Свръхдушата, намираща се във всички тела като приятел на индивидуалната душа, е осъзната за всички тела. В това се състои разликата между върховното и индивидуалното съзнание.