Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.31.27

Текст

тудантй а̄ма-твачам̇ дам̇ш́а̄
маш́ака̄ маткун̣а̄дайах̣
рудантам̇ віґата-джн̃а̄нам̇
кр̣майах̣ кр̣мікам̇ йатга̄

Послівний переклад

туданті  —  кусають; а̄ма-твачам  —  дитину, чия шкіра дуже ніжна; дам̇ш́а̄х̣  —  мушки; маш́ака̄х̣  —  комарі; маткун̣а  —  блощиці; а̄дайах̣  —  та інші створіння; рудантам  —  плачучи; віґата  —  не маючи; джн̃а̄нам  —  знання; кр̣майах̣  —  хробаки; кр̣мікам  —  хробака; йатга̄  —  як.

Переклад

Безпорадну дитину з її ніжною шкірою кусають мушки, комарі, блощиці та інші створіння, наче хробачки, що кусають великого хробака. Втративши все знання, немовля гірко плаче.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Слово віґата-джн̃а̄нам означає, що під впливом майі дитина втрачає духовне знання, яке вона розвинула в утробі матері. Вийшовши з утроби й опинившись під навалою всіляких страждань, немовля забуває все, над чим воно розмірковувало, прагнучи звільнення. Добре відомо, що, навіть якщо людина здобуває якесь духовне знання й піднімається на вищий рівень, під тиском обставин вона може все забути. Не лише діти, але й дорослі люди повинні бути дуже пильними, захищаючи своє розуміння свідомості Крішни й уникаючи несприятливих обставин, щоб не забути свій головний обов’язок.