Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.1.27
Текст
две джа̄нуні суталам̇ віш́ва-мӯртер
ӯру-двайам̇ віталам̇ ча̄талам̇ ча
махіталам̇ тадж-джаґганам̇ махіпате
набгасталам̇ на̄бгі-саро ґр̣н̣анти
ӯру-двайам̇ віталам̇ ча̄талам̇ ча
махіталам̇ тадж-джаґганам̇ махіпате
набгасталам̇ на̄бгі-саро ґр̣н̣анти
Послівний переклад
две — два ; джа̄нуні — коліна ; суталам — планетна система Сутала; віш́ва-мӯртех̣ — всесвітньої форми; ӯру-двайам — дві ноги; віталам — планетна система Вітала; ча — також; аталам — планети Атала; ча — і; махіталам — планетна система Махітала; тат — Його; джаґганам — стегна; махіпате — царю; набгасталам — космічний простір; на̄бгі-сарах̣ — заглибина пупа; ґр̣н̣анті — як вважають.
Переклад
Коліна всесвітньої форми — це планетна система Сутала, ноги вище колін — це планетні системи Вітала та Атала. Стегна — це Махітала, а космічний простір — це заглибина Його пупа.