ВІРШ 27
ТЕКСТ 27
Текст
Текст
ӯру-двайам̇ віталам̇ ча̄талам̇ ча
махіталам̇ тадж-джаґганам̇ махіпате
набгасталам̇ на̄бгі-саро ґр̣н̣анти
ӯру-двайам̇ виталам̇ ча̄талам̇ ча
махӣталам̇ тадж-джагханам̇ махӣпате
набхасталам̇ на̄бхи-саро гр̣н̣анти
Послівний переклад
Пословный перевод
две — два ; джа̄нуні — коліна ; суталам — планетна система Сутала; віш́ва-мӯртех̣ — всесвітньої форми; ӯру-двайам — дві ноги; віталам — планетна система Вітала; ча — також; аталам — планети Атала; ча — і; махіталам — планетна система Махітала; тат — Його; джаґганам — стегна; махіпате — царю; набгасталам — космічний простір; на̄бгі-сарах̣ — заглибина пупа; ґр̣н̣анті — як вважають.
две — два; джа̄нунӣ — два колена; суталам — планетная система под названием Сутала; виш́ва-мӯртех̣ — вселенской формы; ӯру- двайам — два бедра; виталам — планетная система под названием Витала; ча — также; аталам — планеты под названием Атала; ча — и; махӣталам — планетная система под названием Махитала; тат — этого; джагханам — чресла; махӣпате — о царь; набхасталам — открытый космос; на̄бхи-сарах̣ — пупочное углубление; гр̣н̣анти — принимают так.
Переклад
Перевод
Коліна всесвітньої форми — це планетна система Сутала, ноги вище колін — це планетні системи Вітала та Атала. Стегна — це Махітала, а космічний простір — це заглибина Його пупа.
Планетная система Сутала — это колени вселенской формы Господа, а планетные системы Витала и Атала — Его бедра. Его чресла — это Махитала, а космическое пространство — углубление на Его животе.