Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.3
Текст
тасмін сва а̄ш́раме вйа̄со
бадарі-шан̣д̣а-ман̣д̣іте
а̄сіно ’па упаспр̣ш́йа
пран̣ідадгйау манах̣ свайам
бадарі-шан̣д̣а-ман̣д̣іте
а̄сіно ’па упаспр̣ш́йа
пран̣ідадгйау манах̣ свайам
Послівний переклад
тасмін — у тому (ашрамі); све — своїй; а̄ш́раме — хатині; вйа̄сах̣ — В’ясадева; бадарі — плодовими; шан̣д̣а — деревами; ман̣д̣іте — оточеному; а̄сінах̣ — сівши; апах̣ упаспр̣ш́йа — торкнувшись води; пран̣ідадгйау — зосередивши; манах̣ — розум; свайам — сам.
Переклад
У своєму ашрамі серед плодових дерев на березі Сарасваті, Шріла В’ясадева, доторкнувшись для очищення до води, сів медитувати.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Виконуючи наказ свого духовного вчителя Шріли Наради Муні, В’ясадева розташувався в цьому трансцендентному місці, що призначене саме для медитації, і зосередив свій розум.