Skip to main content

ВІРШ 19

Sloka 19

Текст

Verš

на пібанті станам̇ ватса̄
на духйанті ча ма̄тарах̣
рудантй аш́ру-мукга̄
ґа̄во
на хр̣шйантй р̣шабга̄ врадже
na pibanti stanaṁ vatsā
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje

Послівний переклад

Synonyma

на  —  не; пібанті  —  ссуть; станам  —  вимені; ватса̄х̣  —  телята ; на   —   не ; духйанті   —   дозволяють доїти ; ча   —   до того ж; ма̄тарах̣  —  корови; руданті  —  плачуть; аш́ру-мукга̄х̣  —  зі сльозами в очах; ґа̄вах̣  —  корови; на  —  не; хр̣шйанті  —  радіють; р̣шабга̄х̣  —  бики; врадже  —  на пасовищах.

na — ne; pibanti — sají; stanam — struky; vatsāḥ — telata; na — ne; duhyanti — dovolují dojení; ca — také; mātaraḥ — krávy; rudanti — pláčí; aśru-mukhāḥ — s tvářemi plnými slz; gāvaḥ — krávy; na — ne; hṛṣyanti — mají radost; ṛṣabhāḥ — býci; vraje — na pastvině.

Переклад

Překlad

Телята вже не ссуть вимені корів, та й корови більше не дають молока    —    вони просто стоять з повними сліз очима. І бики вже не радіють пасовищам.

Telata už nesají struky krav a krávy nedávají mléko. Stojí a naříkají se slzami v očích a býky netěší být na pastvinách.