Skip to main content

VERZ 36

TEXT 36

Besedilo

Texto

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim

Synonyms

Palabra por palabra

avācya – neprijazne; vādān – izmišljotine; ca – tudi; bahūn – mnoge; vadiṣyanti – bodo govorili; tava – tvoji; ahitāḥ – sovražniki; nindantaḥ – omalovažujoč; tava – tvojo; sāmarthyam – moč; tataḥ – od tega; duḥkha-taram – bolj boleče; nu – seveda; kim – kaj je.

avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.

Translation

Traducción

Sovražniki te bodo obrekovali in omalovaževali tvojo moč. Kaj bi bilo lahko zate bolj boleče od tega?

Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?

Purport

Significado

Gospod Kṛṣṇa je najprej osupnil nad Arjunovo neumestno prošnjo po usmiljenju in dejal, da taka čustva pristojijo nearijcem. Zdaj je jasno dokazal, da Arjunovo dozdevno usmiljenje ni primerno.

El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.