Bhagavad-gītā, kakršna je 1.29
Besedilo
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
Synonyms
vepathuḥ – drhtenje telesa; ca – tudi; śarīre – po telesu; me – mojem; roma-harṣaḥ – ježenje las; ca – tudi; jāyate – se dogaja; gāṇḍīvam – Arjunov lok; sraṁsate – drsi; hastāt – iz roke; tvak – koža; ca – tudi; eva – vsekakor; paridahyate – gori.
Translation
Célo telo mi drhti, lasje se mi ježijo, lok Gāṇḍīva mi drsi iz rok in koža mi gori.
Purport
Obstajata dve vrsti drhtenja telesa in ježenja las. Do teh pojavov pride zaradi velike duhovne ekstaze ali pa zaradi velikega strahu, ki ga povzročijo materialne okoliščine. Kdor doseže transcendentalno spoznanje, ne pozna strahu. Simptomi, opazni pri Arjuni, so posledica materialnega strahu – strahu pred smrtjo. Na to kažejo tudi drugi znaki: Arjuna je postal tako nemiren, da mu je znameniti lok Gāṇḍīva drsel iz rok, in ker je srce v njem gorelo, je imel občutek, da mu gori koža. To je bila posledica materialnega pogleda na življenje.