Skip to main content

Bhagavad-gītā kakva jest 1.29

Tekst

vepathuś ca śarīre me
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate

Synonyms

vepathuḥ – drhtanje tijela; ca – također; śarīre – po tijelu; me – mom; roma-harṣaḥ – ježenje kože; ca – također; jāyate – odvija se; gāṇḍīvam – Arjunin luk; sraṁsate – ispada; hastāt – iz ruke; tvak – koža; ca – također; eva – svakako; paridahyate – žari.

Translation

Koža mi se ježi, luk Gāṇḍīva mi klizi iz ruke, a cijelo mi tijelo dršće u žaru.

Purport

SMISAO: Postoje dvije vrste drhtanja tijela i ježenja kože. Do toga dolazi u veliku duhovnom zanosu ili u veliku strahu od materijalnih okolnosti. Onaj tko je dostigao transcendentalnu spoznaju ne osjeća strah. U ovoj situaciji Arjunini su simptomi posljedice materijalnog straha, straha od gubitka života. To se može jasno vidjeti i po drugim simptomima: postao je toliko nestrpljiv da mu je luk Gāṇḍīva ispao iz ruke i zbog plamena u srcu osjećao je kako mu se tijelo žari. Sve su to bile posljedice materijalnog shvaćanja života.