Skip to main content

ТЕКСТ 46

Sloka 46

Текст

Verš

пайо-бхакшо вратам идам̇
чаред вишн̣в-арчана̄др̣тах̣
пӯрвавадж джухуйа̄д агним̇
бра̄хман̣а̄м̇ш́ ча̄пи бходжайет
payo-bhakṣo vratam idaṁ
cared viṣṇv-arcanādṛtaḥ
pūrvavaj juhuyād agniṁ
brāhmaṇāṁś cāpi bhojayet

Пословный перевод

Synonyma

пайах̣-бхакшах̣ — тот, кто питается одним молоком; вратам идам — этот обет (поклонения); чарет — пусть исполняет; вишн̣у- арчана-а̄др̣тах̣ — поклоняющийся Господу Вишну с глубокой верой и преданностью; пӯрва-ват — как было описано ранее; джухуйа̄т — пусть приносит жертвы; агним — огню; бра̄хман̣а̄нбрахманов; ча апи — а также; бходжайет — пусть кормит.

payaḥ-bhakṣaḥ — ten, kdo pouze pije mléko; vratam idam — uctívání touto metodou spojenou se slibem; caret — měl by vykonat; viṣṇu-arcana- ādṛtaḥ — uctívání Pána Viṣṇua s velkou vírou a oddaností; pūrva-vat — jak bylo uvedeno dříve; juhuyāt — má vložit obětiny; agnim — do ohně; brāhmaṇān — brāhmaṇy; ca api — rovněž; bhojayet — nasytit.

Перевод

Překlad

Исполняя этот обет, нужно с глубокой верой и преданностью поклоняться Господу Вишну и питаться одним молоком. Кроме того, как я уже говорил, надо приносить жертвы огню и кормить брахманов.

Nechť oddaný dodržuje tento slib, s velkou vírou a oddaností uctívá Pána Viṣṇua a živí se pouze mlékem. Rovněž by měl obětovat do ohně a nasytit brāhmaṇy, jak bylo uvedeno dříve.