Skip to main content

ТЕКСТ 16

VERSO 16

Текст

Texto

ш́рӣ-йудхишт̣хира ува̄ча
ахо атй-адбхутам̇ хй этад
дурлабхаика̄нтина̄м апи
ва̄судеве паре таттве
пра̄птиш́ чаидйасйа видвишах̣
śrī-yudhiṣṭhira uvāca
aho aty-adbhutaṁ hy etad
durlabhaikāntinām api
vāsudeve pare tattve
prāptiś caidyasya vidviṣaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ш́рӣ-йудхишт̣хирах̣ ува̄ча — Махараджа Юдхиштхира сказал; ахо — о; ати-адбхутам — крайне удивительно; хи — поистине; этат — это; дурлабха — труднодостижимое; эка̄нтина̄м — для тех, кто устремлен к духовной цели; апи — даже; ва̄судеве — в Ва̄судеву; паре — высшую; таттве — Абсолютную Истину; пра̄птих̣ — вхождение; чаидйасйа — Шишупалы; видвишах̣ — завистливого.

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira disse; aho — oh!; ati-adbhutam — muito maravilhoso; hi — decerto; etat — isto; durlabha — de difícil obtenção; ekāntinām — para os transcendentalistas; api — inclusive; vāsudeve — em Vāsudeva; pare — a suprema; tattve — Verdade Absoluta; prāptiḥ — a consecução; caidyasya — de Śiśupāla; vidviṣaḥ — invejoso.

Перевод

Tradução

Махараджа Юдхиштхира сказал: Просто поразительно, что демон Шишупала, который так ненавидел Верховного Господа, погрузился в Его тело. Обрести подобное освобождение [саюджья- мукти] не могут даже великие трансценденталисты — как же это удалось врагу Господа?

Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou: É muito maravilhoso que o demônio Śiśupāla tenha imergido no corpo da Suprema Personalidade de Deus, muito embora esse demônio fosse extremamente invejoso. Nem mesmo grandes transcendentalistas são capazes de atingir esse sāyujya-mukti. Então, como foi que um inimigo do Senhor obteve isso?

Комментарий

Comentário

Есть два класса трансценденталистов: гьяни и бхакты. Бхакты никогда не помышляют о слиянии с бытием Господа, тогда как гьяни стремятся именно к этому. Шишупала же, хотя не был ни гьяни, ни бхактой, просто благодаря своей ненависти к Господу достиг духовного уровня, когда погрузился в Его тело. Это и впрямь было поразительно, и потому Махараджа Юдхиштхира попросил Нараду Муни объяснить, как Шишупала мог удостоиться столь чудесной милости Господа.

SIGNIFICADO—Existem duas classes de transcendentalistas – os jñānīs e os bhaktas. Os bhaktas não desejam imergir na existência do Senhor, mas os jñānīs, sim. Śiśupāla, entretanto, não era nem jñānī nem bhakta. Porém, pelo simples fato de invejar o Senhor, ele alcançou a elevada posição de imergir no corpo do Senhor. Por certo que isso era espantoso, de modo que Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou sobre a causa da misteriosa misericórdia do Senhor para com Śiśupāla.