Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.21.52-54

Текст

на йада̄ ратхам а̄стха̄йа
джаитрам̇ ман̣и-ган̣а̄рпитам
виспхӯрджач-чан̣д̣а-кодан̣д̣о
ратхена тра̄сайанн агха̄н
сва-саинйа-чаран̣а-кшун̣н̣ам̇
вепайан ман̣д̣алам̇ бхувах̣
викаршан бр̣хатӣм̇ сена̄м̇
парйат̣асй ам̇ш́ума̄н ива
тадаива сетавах̣ сарве
варн̣а̄ш́рама-нибандхана̄х̣
бхагавад-рачита̄ ра̄джан
бхидйеран бата дасйубхих̣

Пословный перевод

на — не; йада̄ — когда; ратхам — колесницу; а̄стха̄йа — садился; джаитрам — непобедимую; ман̣и — бриллиантов; ган̣а — россыпями; арпитам — украшенную; виспхӯрджат — звенящий; чан̣д̣а — грозный звук, которым карают грешников; кодан̣д̣ах̣ — лук; ратхена — видом этой колесницы; тра̄сайан — угрожающим; агха̄н — всем преступникам; сва-саинйа — твоих воинов; чаран̣а — ног; кшун̣н̣ам — топающих; вепайан — заставляющих дрожать; ман̣д̣алам — шар; бхувах̣ — земной; викаршан — ведя; бр̣хатӣм — огромную; сена̄м — армию; парйат̣аси — ты идешь; ам̇ш́ума̄н — яркое солнце; ива — словно; тада̄ — тогда; эва — безусловно; сетавах̣ — законы религии; сарве — все; варн̣а — варн; а̄ш́рама — ашрамов; нибандхана̄х̣ — обязанности; бхагават — Господом; рачита̄х̣ — созданные; ра̄джан — о государь; бхидйеран — они будут попраны; бата — увы; дасйубхих̣ — мошенниками и негодяями.

Перевод

Если бы ты не садился в свою непобедимую, украшенную драгоценными камнями колесницу, один вид которой приводит преступников в трепет, если бы звон натянутой тетивы твоего лука не был таким устрашающим и если бы ты, ослепительный, словно солнце, не проходил по миру, ведя за собой несметную армию воинов, под ногами которых дрожит земля, — тогда мошенники и негодяи попрали бы все законы морали, которым должны подчиняться члены общества варнашрамы, созданного Самим Господом.

Комментарий

Каждый обладающий чувством ответственности царь обязан защищать систему социальных и духовных укладов общества. К духовным укладам относятся четыре ашрама — брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса, а систему социальных укладов, основанную на роде занятий людей и их качествах, составляют брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры. Социальные уклады, принадлежность к которым определяется родом деятельности и качествами человека, описаны в «Бхагавад-гите». К сожалению, в наше время из-за отсутствия ответственных царей, которые защищали бы систему социальных и духовных укладов, она выродилась в кастовую систему, основанную на принципе наследования. Однако такая система не является истинной. Чтобы называться человеческим, общество должно идти по пути духовного самоосознания. Самым прогрессивным типом человеческой цивилизации была цивилизация ариев; ариями называют людей, которые заботятся о прогрессе общества. Возникает закономерный вопрос: что такое прогресс общества? Прогресс общества не сводится к созданию искусственных материальных «потребностей» и бессмысленной трате человеческой энергии на изобретение так называемых материальных удобств. Действительно прогрессивным является общество, стремящееся к духовному самоосознанию, и общество, которое ставило перед собой эту цель, называлось цивилизацией ариев. Разумные люди, брахманы, как видно на примере Кардамы Муни, заботились о своем духовном развитии, а кшатрии, подобные Сваямбхуве Ману, правили государством и заботились о том, чтобы у их подданных были все условия для духовного развития. Царь должен время от времени объезжать свои владения и следить за порядком в обществе. Индийская цивилизация, основанная на системе четырех варн и ашрамов, пришла в упадок потому, что попала в зависимость от иноземцев, людей, которые не следовали принципам общества варнашрамы. В результате этого система варнашрамы выродилась в кастовую систему.

Данный стих подтверждает, что институт четырех варн и ашрамов создан Верховной Личностью Бога. На это указывает слово бхагавад-рачита. То же самое подтверждается и в «Бхагавад-гите»: ча̄тур-варн̣йам̇ майа̄ ср̣шт̣ам. Господь говорит: система четырех варн и ашрамов «создана Мной». То, что создано Господом, невозможно упразднить или запретить. Деление общества на варны и ашрамы будет существовать всегда — либо в своей изначальной форме, либо в извращенном виде. Поскольку эта система создана Господом, Верховной Личностью Бога, ее нельзя уничтожить. Подобно солнцу, она является творением Бога и потому будет существовать вечно. Покрытое облаками или сияющее в безоблачном небе, солнце всегда остается на своем месте. Аналогичным образом, система варнашрамы, вырождаясь, превращается в наследственную систему каст, однако в каждом обществе существует сословие интеллектуалов, сословие военных, сословие предпринимателей и торговцев и класс рабочих. Когда представители этих социальных групп сотрудничают друг с другом, руководствуясь ведическими принципами, в обществе царит мир и люди духовно развиваются. А когда систему варнашрамы подменяет кастовое общество, в котором представители различных каст ненавидят друг друга и злоупотребляют своим положением, в котором царит атмосфера всеобщего недоверия, то система в целом деградирует и общество, как сказано в данном стихе, приходит в плачевное состояние. Сейчас весь мир находится в плачевном состоянии, так как представители различных социальных слоев и групп борются друг с другом, отстаивая свои узкокорыстные интересы. Причиной тому является деградация системы четырех варн и ашрамов.