Skip to main content

ТЕКСТ 44

ТЕКСТ 44

Текст

Текст

видхунвата̄ ведамайам̇ ниджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатйа-нива̄сино вайам
сат̣а̄-ш́икходдхӯта-ш́ива̄мбу-биндубхир
вимр̣джйама̄на̄ бхр̣ш́ам ӣш́а па̄вита̄х̣
видхунвата̄ ведамаям̇ ниджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатя-нива̄сино ваям
сат̣а̄-шикходдхӯта-шива̄мбу-биндубхир
вимр̣джяма̄на̄ бхр̣ш̣ам ӣша па̄вита̄х̣

Пословный перевод

Дума по дума

видхунвата̄ — отряхивая; веда-майам — олицетворенные Веды; ниджам — собственное; вапух̣ — тело; джанах̣ — планетная система Джаналока; тапах̣ — планетная система Таполока; сатйа — планетная система Сатьялока; нива̄синах̣ — жители; вайам — мы; сат̣а̄ — щетина на загривке; ш́икха-уддхӯта — оставшимися на кончиках волос; ш́ива — благотворными; амбу — воды; биндубхих̣ — каплями; вимр̣джйама̄на̄х̣ — мы обрызганы; бхр̣ш́ам — необычайно; ӣш́а — о Верховный Господь; па̄вита̄х̣ — очищенные.

видхунвата̄ – когато разтърси; веда-маям – олицетворението на Ведите; ниджам – своето; вапух̣ – тяло; джанах̣ – планетарната система Джаналока; тапах̣ – планетарната система Таполока; сатя – планетарната система Сатялока; нива̄синах̣ – обитатели; ваям – ние; сат̣а̄ – грива; шикха-уддхӯта – държащи се по космите; шива – благочестива; амбу – вода; биндубхих̣ – от капчиците; вимр̣джяма̄на̄х̣ – така сме опръскани; бхр̣ш̣ам – изключително; ӣша – о, Върховни Господи; па̄вита̄х̣ – пречистени.

Перевод

Превод

О Верховный Господь, мы обитаем на самых благочестивых планетах вселенной — Джана-, Тапо- и Сатьялоке, но даже нас очистили капли, слетевшие со щетины на Твоем загривке, когда Ты отряхивался от воды.

О, Върховни Господи, безспорно ние сме обитатели на най-благочестивите планети – Джаналока, Таполока и Сатялока, – но въпреки това се пречистихме от капчиците вода, с които ни опръска твоята грива, когато Ти разтърси тялото си.

Комментарий

Пояснение

Тело кабана принято считать нечистым, однако это не значит, что кабан, в образе которого воплотился Господь, тоже был нечистым. Эта форма Господа олицетворяет собой Веды и является трансцендентной. Обитатели Джана-, Тапо- и Сатьялоки — самые благочестивые существа во всей вселенной, но, поскольку эти планеты находятся в пределах материального мира, они не вполне свободны от материальной скверны. Поэтому, когда капли воды, слетевшие со щетины на загривке Господа, окропили тела обитателей высших планет, они почувствовали, что очистились. Воды Ганги чисты, потому что вытекают из пальца на ноге Господа, а между водой, вытекающей из Его пальца, и водой, слетающей со щетины Господа Вепря, нет никакой разницы. И та и другая абсолютны и трансцендентны.

Обикновено тялото на свинята се смята за нечисто, но това не означава, че инкарнацията в образа на глиган, която Богът приел, също била нечиста. Тази форма на Бога е олицетворение на Ведите и е трансцендентална. Обитателите на локите Джана, Тапас и Сатя са най-благочестивите личности в цялата вселена, но понеже техните планети все пак са в материалния свят, там също има много материални замърсявания. Затова когато капчиците вода по гривата на Бога опръскали жителите от висшите планети, последните се почувствали пречистени. Водата на Ганг е пречистваща, защото извира от палеца на крака на Бога. А между водата, която извира от палеца на Бога, и капчиците по гривата на Бог Глиган няма никаква разлика. И двете са абсолютни и трансцендентални.