Skip to main content

ТЕКСТ 11

ТЕКСТ 11

Текст

Текст

па̄н̣д̣у-путра̄н упа̄сӣна̄н
праш́райа-према-сан̇гата̄н
абхйа̄чашт̣а̄нура̄га̄ш́раир
андхӣбхӯтена чакшуша̄
па̄н̣д̣у-путра̄н упа̄сӣна̄н
прашрая-према-сан̇гата̄н

абхя̄чаш̣т̣а̄нура̄га̄шраир
андхӣбхӯтена чакш̣уш̣а̄

Пословный перевод

Дума по дума

па̄н̣д̣у — покойный отец Махараджи Юдхиштхиры и его братьев; путра̄н — сыновья; упа̄сӣна̄н — молча сидящие вокруг; праш́райа — охваченный; према — чувствами любви; сан̇гата̄н — собравшихся; абхйа̄чашт̣а — приветствовал; анура̄га — с чувством; аш́раих̣ — со слезами экстаза; андхӣбхӯтена — охваченный; чакшуша̄ — глаза.

па̄н̣д̣у – покойният баща на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира и на братята му; путра̄н – синовете на; упа̄сӣна̄н – седейки мълчаливо наблизо; прашрая – обзети; према – от чувства на любов; сан̇гата̄н – събрани; абхя̄чаш̣т̣а – поздрави; анура̄га – прочувствено; ашраих̣ – от сълзи на екстаз; андхӣбхӯтена – потопен; чакш̣уш̣а̄ – с очите си.

Перевод

Превод

Сыновья Махараджи Панду молча сели возле него, преисполненные любви к своему умирающему деду. Видя это, Бхишмадева сердечно приветствовал их. Его переполняла любовь и нежность к ним и в глазах стояли слезы экстаза.

Синовете на Маха̄ра̄джа Па̄н̣д̣у седяха мълчаливо около него, изпълнени с любов към умиращия си дядо. Като ги видя, Бхӣш̣мадева ги поздрави от все сърце. В очите му се появиха сълзи на екстаз, защото сърцето му бе изпълнено с любов и нежност.

Комментарий

Пояснение

Когда умер Махараджа Панду, все его сыновья были маленькими детьми, и они, естественно, росли, окруженные любовью старших членов царской семьи, особенно Бхишмадевы. Позже, когда Пандавы выросли, хитрый Дурьйодхана и его сообщники обманули их, но Бхишмадева, хотя и знал, что Пандавы были невиновны и незаслуженно поставлены в трудное положение, не мог встать на их сторону по политическим мотивам. В последние часы своей жизни великий дед-воин, видя, что его благородные внуки во главе с Махараджей Юдхиштхирой тихо сидят подле него, не мог сдержать слез любви, которые непроизвольно текли из его глаз. Он вспоминал, какие лишения выпали на долю его праведных внуков. Конечно, он был очень доволен тем, что Юдхиштхира занял трон вместо Дурьйодханы, и поэтому приветствовал их такими словами.

Когато Маха̄ра̄джа Па̄н̣д̣у умрял, синовете му били съвсем малки и израсли под нежните грижи на възрастните членове на царското семейство, най-вече на Бхӣш̣мадева. По-късно, когато вече били големи, коварният Дурьодхана и хората му ги измамили и макар че Бхӣш̣мадева знаел, че Па̄н̣д̣авите нямат вина и че незаслужено са подложени на такива страдания, не можел да мине на тяхна страна по политически съображения. В последните мигове от живота си, когато видял благородните си внуци начело с Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира да стоят до него, великият воин не могъл да възпре сълзите си на обич, които сами бликнали от очите му. Той си припомнил тежките изпитания, през които преминали праведните му внуци. Разбира се, той бил много доволен, че трона получил Юдхиш̣т̣хира, а не Дурьодхана, и ги поздравил със следните думи.