VERSO 3
Text 3
Texto
Texto
hayo ’bhūc candra-pāṇḍuraḥ
tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
nendra īśvara-śikṣayā
hayo ’bhūc candra-pāṇḍuraḥ
tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
nendra īśvara-śikṣayā
Sinônimos
Palabra por palabra
tataḥ — depois disso; uccaiḥśravāḥ nāma — chamado Uccaiḥśravā; hayaḥ — um cavalo; abhūt — foi gerado; candra-pāṇḍuraḥ — sendo tão branco como a Lua; tasmin — dele; baliḥ — Mahārāja Bali; spṛhām cakre — desejou apossar-se; na — não; indraḥ — o rei dos semideuses; īśvara-śikṣayā — pelo conselho anterior do Senhor.
tataḥ — a continuación; uccaiḥśravāḥ nāma — llamado Uccaiḥśravā; hayaḥ — un caballo; abhūt — se generó; candra-pāṇḍuraḥ — tan blanco como la luna; tasmin — a él; baliḥ — Mahārāja Bali; spṛhām cakre — deseó poseer; na — no; indraḥ — el rey de los semidioses; īśvara-śikṣayā — por el consejo recibido del Señor.
Tradução
Traducción
Em seguida, gerou-se um cavalo chamado Uccaiḥśravā, que era tão branco como a Lua. Bali Mahārāja desejou apossar-se desse cavalo, e Indra, o rei dos céus, não protestou, pois já recebera esse conselho da Suprema Personalidade de Deus.
A continuación se generó el caballo Uccaiḥśravā, que era tan blanco como la luna. Cuando Bali Mahārāja expresó su deseo de quedárselo, Indra, el rey del cielo, no protestó, pues recordó el consejo que había recibido de la Suprema Personalidad de Dios.