Skip to main content

VERSO 2

Text 2

Texto

Texto

tām agni-hotrīm ṛṣayo
jagṛhur brahma-vādinaḥ
yajñasya deva-yānasya
medhyāya haviṣe nṛpa
tām agni-hotrīm ṛṣayo
jagṛhur brahma-vādinaḥ
yajñasya deva-yānasya
medhyāya haviṣe nṛpa

Sinônimos

Palabra por palabra

tām — aquela vaca; agni-hotrīm — absolutamente necessária para a produção de iogurte, leite e ghī que pudessem ser apresentados como oblações no fogo; ṛṣayaḥ — sábios que realizam esses sacrifí­cios; jagṛhuḥ — encarregaram-se de; brahma-vādinaḥ — porque esses sábios conhecem as cerimônias ritualísticas védicas; yajñasya — de sacrifício; deva-yānasya — que satisfaz o desejo de elevação aos sistemas planetários superiores e a Brahmaloka; medhyāya — competentes para fazerem oblações; haviṣe — com o propósito de obter manteiga clarificada pura; nṛpa — ó rei.

tām — de esa vaca; agni-hotrīm — absolutamente indispensable para la producción de yogur, leche y ghī para ofrecer como oblaciones en el fuego; ṛṣayaḥ — los sabios que celebran esos sacrificios; jagṛhuḥ — se encargaron; brahma-vādinaḥ — debido a que esos sabios conocen las ceremonias rituales védicas; yajñasya — de sacrificio; deva-yānasya — que satisface el deseo de elevarse a los sistemas planetarios superiores y a Brahmaloka; medhyāya — adecuada para ofrecer oblaciones; haviṣe — para obtener mantequilla clarificada pura; nṛpa — ¡oh, rey!

Tradução

Traducción

Ó rei Parīkṣit, grandes sábios que eram completamente entendidos nas cerimônias ritualísticas védicas responsabilizaram-se por aquela vaca surabhi, que produzia todo o iogurte, leite e ghī absolutamente necessários para que se apresentassem oblações no fogo. Eles assim procederam porque tinham como propósito obter ghī puro, o qual desejavam para a realização de sacrifícios mediante os quais pudes­sem elevar-se aos sistemas planetários superiores, até Brahmaloka.

¡Oh, rey Parīkṣit!, de aquella vaca surabhi, que producía todo el yogur, la leche y el ghī que son absolutamente indispensables para ofrecer oblaciones en el fuego, se hicieron cargo grandes sabios perfectamente versados en las ceremonias rituales védicas. Si así lo hicieron fue para obtener el ghī puro que deseaban para celebrar sacrificios y elevarse hacia los sistemas planetarios superiores, incluso hasta Brahmaloka.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—As vacas surabhis são geralmente encontradas nos planetas Vaikuṇṭha. Como se descreve na Brahma-saṁhitā, o Senhor Kṛṣṇa, em Seu planeta, Goloka Vṛndāvana, ocupa-Se em apascentar as vacas surabhi (surabhīr abhipālayantam). Essas vacas são os animais de estimação do Senhor. A partir da vaca surabhi, pode-se tirar tanto leite quanto se necessite, e podem-se ordenhar essas vacas quantas vezes se deseje. Em outras palavras, a vaca surabhi pode produzir leite em quantidade ilimitada. O leite é necessário para a realização de yajñas. Os sábios discernem como usar o leite para elevar a sociedade humana à perfeição da vida. Uma vez que a proteção à vaca é reco­mendada em todas as passagens dos śāstras, os brahmavādīs encar­regaram-se da vaca surabhi, na qual os demônios não tinham grande interesse.

Las vacas surabhi, por lo general, se encuentran en los planetas Vaikuṇṭhas. Como se explica en la Brahma-saṁhitā, el Señor Kṛṣṇa, en Su planeta, Goloka Vṛndāvana, Se dedica a pastorear las vacas surabhi (surabhīr abhipālayantam). Esas vacas son los animales favoritos del Señor. Las vacassurabhis pueden dar tanta leche como sea necesaria, y se las puede ordeñar tantas veces como se desee. En otras palabras, la vaca surabhi puede dar una cantidad de leche ilimitada. La leche es necesaria para la celebración de yajñas. Los sabios saben cómo utilizar la leche para elevar a la sociedad humana hasta la perfección de la vida. La protección de la vaca se recomienda en todos los śāstras; por esa razón, los brahma-vādīs se hicieron cargo de la vaca surabhi, que no despertó gran interés en los demonios.