Skip to main content

VERSO 23

Sloka 23

Texto

Verš

ity uktaḥ so ’nayan matsyaṁ
tatra tatrāvidāsini
jalāśaye ’sammitaṁ taṁ
samudre prākṣipaj jhaṣam
ity uktaḥ so ’nayan matsyaṁ
tatra tatrāvidāsini
jalāśaye ’sammitaṁ taṁ
samudre prākṣipaj jhaṣam

Sinônimos

Synonyma

iti uktaḥ — sendo assim solicitado; saḥ — o rei; anayat — levou; matsyam — o peixe; tatra — lá; tatra — para lá; avidāsini — onde a água nunca diminui; jala-āśaye — no reservatório de água; asammi­tam — ilimitado; tam — ao peixe; samudre — no oceano; prākṣipat — atirou; jhaṣam — o peixe gigantesco.

iti uktaḥ — takto požádán; saḥ — král; anayat — vzal; matsyam — rybu; tatra — tam; tatra — tam; avidāsini — kde vody nikdy neubývá; jala-āśaye — do vodní nádrže; asammitam — neomezenou; tam — rybu; samudre — do oceánu; prākṣipat — vhodil; jhaṣam — obrovskou rybu.

Tradução

Překlad

Sendo assim solicitado, o rei Satyavrata levou o peixe para o maior reservatório de água. Porém, quando este também se mostrou insuficiente, o rei, por fim, atirou o gigantesco peixe no oceano.

Na tuto žádost vzal král Satyavrata rybu do největší vodní nádrže, kterou našel. Když se však ukázalo, že ani ta nestačí, vhodil nakonec obrovskou rybu do oceánu.