VERSO 24
Sloka 24
Texto
Verš
iha māṁ makarādayaḥ
adanty atibalā vīra
māṁ nehotsraṣṭum arhasi
iha māṁ makarādayaḥ
adanty atibalā vīra
māṁ nehotsraṣṭum arhasi
Sinônimos
Synonyma
kṣipyamānaḥ — sendo atirado no oceano; tam — ao rei; āha — o peixe disse; idam — isto; iha — nesse lugar; mām — a Mim; makara-ādayaḥ — perigosos seres aquáticos, tais como os tubarões; adanti — comerão; ati-balāḥ — por serem muito poderosos; vīra — ó rei heroico; mām — a Mim; na — não; iha — nesta água; utsraṣṭum — atirar; arhasi — mereces.
kṣipyamāṇaḥ — pouštěna do oceánu; tam — králi; āha — ryba pravila; idam — toto; iha — tady; mām — Mě; makara-ādayaḥ — nebezpeční vodní živočichové, jako jsou žraloci; adanti — sežerou; ati-balāḥ — protože jsou nesmírně silní; vīra — ó hrdinný králi; mām — Mě; na — ne; iha — do této vody; utsraṣṭum — házet; arhasi — měl bys.
Tradução
Překlad
Enquanto era atirado no oceano, o peixe disse ao rei Satyavrata: Nesta água, ó herói, existem poderosíssimos e perigosos tubarões, os quais irão comer-Me. Portanto, não deves atirar-Me nesse lugar.
Když byla ryba pouštěna do oceánu, řekla králi Satyavratovi: “Ó hrdino, v této vodě žijí velmi silní a nebezpeční žraloci, kteří Mě sežerou. Neměl bys Mě sem házet.”